ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  125  

Гарнет хотела было запротестовать, но внезапно у нее перехватило дыхание. Гостиная завертелась, и пол стал уходить из-под ног. Последнее, что она видела, было испуганное лицо Флинта.

Маккензи быстро сунул «кольт» в кобуру и достал нож.

— Он ее зарежет! — с ужасом вскрикнула какая-то гостья и, схватившись за сердце, откинулась навзничь. Муж склонился над ней и принялся хлопать по щекам.

Но Флинт ничего не слышал. Он срезал пуговицы с платья Гарнет. Потом взялся за корсет.

— Раздевают! — завопила еще одна дама и в страхе заслонилась веером.

Хани была уже рядом с Флинтом.

— Освободи ей грудь, чтобы легче было дышать! — приказал он.

— Кто-нибудь, принесите воды! — попросил священник.

— Ее нужно вынести на свежий воздух! — потребовал Клив, оттесняя гостей.

— Я не оставлю ее в лапах безумца! — заявил Джордж Кинкейд, но тетя Джейн боязливо схватила супруга за руку:

— Не перечь!

— Пойдем, Женевьева, — позвал новобрачную Милтон Бриттлз.

— С рыцарским духом покончено, — заметил Клив, когда молодожены скрылись за дверью. Но остальные гости были слишком заинтригованы происходящим, чтобы сдвинуться с места.

Когда Гарнет открыла глаза, то обнаружила, что лежит на полу полураздетой. Ее голова покоилась на коленях Флинта, а сам он нежно заглядывал ей в глаза и отводил пряди волос со щек.

— Ну, как ты, рыжая?

— Что… что случилось?

— Вы упали в обморок, дорогая, — сообщил ей священник.

— Святой отец, вы готовы? — поднял голову Флинт.

Служитель культа не долго думая скосил глаза на лежащую Гарнет, и та кивнула. Преподобный отец Римс не видел больше причин к промедлению.

— Флинт Маккензи, — начал он, — берете ли вы эту женщину в жены?

— Да, — торжественно произнес Флинт.

— Обещаете любить ее, уважать и беречь?

— Как раз этим я сейчас и занимаюсь, иначе меня бы здесь не было.

— Мы говорим о будущем, сын мой.

— Вставьте еще о бритье, святой отец, — попросила Гарнет, и на глазах у изумленного Римса Флинт покладисто махнул рукой.

— Ладно… Я буду ее любить, уважать и беречь. И буду бриться по крайней мере раз в неделю.

— А вы, Гарнет Скотт, берете этого человека в мужья?

Она посмотрела в лучистые глаза Флинта, как бы вновь ощутила силу его объятий, улыбнулась священнику и твердо сказала:

— Да!

— Обещаете его любить, уважать и беречь?..

— Попросите еще не удирать от меня, — перебил святого отца жених. — А то она шустрая, как заяц.

— Да! Да! — Лицо Гарнет осветилось радостью.

— Поскольку вы оба — Флинт Маккензи и Гарнет Скотт — дали клятву любить друг друга, уважать и заботиться друг о друге, бриться по крайней мере раз в неделю и никуда не убегать… — Служитель церкви прервался и посмотрел на Флинта: — Я ничего не забыл?

— Вы ничего не упустили, святой отец.

— Данной мне властью на территории Нью-Мексико объявляю вас мужем и женой. Можете поцеловаться.

Все еще лежащая на коленях Флинта Гарнет обняла его за шею, и муж потянулся к ее губам.

Гости стали подниматься со стульев, но преподобный отец Римс остановил их взглядом.

— Прежде чем я закрою свою книгу, может быть, кто-нибудь еще изъявит желание обвенчаться? Если нет, молодожены должны подписать свидетельство о браке.

С буйными возгласами к Флинту и Гарнет с поздравлениями подбежали Клив и Люк.

— Давно пора, — проворчала Мод.

А преподобный отец Римс лукаво подмигнул.

— Не оставить ли нам молодых наедине? В соседней комнате поджидает пунш, хотя я опасаюсь, что лед успел растаять.

— А остальные гости не будут против? — забеспокоился Люк.

— Судя по тому, как вы воинственно держите револьверы, господа Маккензи, — рассмеялся священник, — ни в одном обществе не осмелятся возражать против вашего присутствия.

Ни Гарнет, ни Флинт не двинулись с места. А когда молодожены остались одни, молодая жена улыбнулась новоиспеченному мужу:

— Мне казалось, ты собирался в погоню за Чарли Уолденом?

— У меня был выбор — за которым из двух беглецов погнаться. И я выбрал того, который для меня дороже.

— Ты уверен, что действительно этого хочешь, Флинт?

— Да, рыжая, это имено то, чего я хочу. Что скажешь о покупке у Бена Фрэнкса его «Флайнг-Ф»?

— Но ты вроде говорил, что не любишь работать на ранчо.

— На ранчо хорошая жизнь. Как раз такая, какая требуется, чтобы растить детей. — Флинт лукаво посмотрел на жену. — Может быть, Мод захочет поселиться с нами. И для Бена Фрэнкса найдется местечко. У нас ему будет лучше, чем в городе.

  125