ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Потому что ты моя

Неплохо. Только, как часто бывает, авторица "путается в показаниях": зачем-то ставит даты в своих сериях романов,... >>>>>

Я ищу тебя

Мне не понравилось Сначала, вроде бы ничего, но потом стало скучно, ггероиня оказалась какой-то противной... >>>>>

Романтика для циников

Легко читается и герои очень достойные... Но для меня немного приторно >>>>>

Нам не жить друг без друга

Перечитываю во второй раз эту серию!!!! Очень нравится!!!! >>>>>

Незнакомец в моих объятиях

Интересный роман, но ггероиня бесила до чрезвычайности!!! >>>>>




  151  

— Один? — спросила Джейн испуганно. — Только не рассказывай, что ты был замечательным охотником.

Руэл покачал головой.

— Единственные животные, на которых я охотился, — это крысы в лондонских подвалах.

Она припомнила тот вечер у Цабри, когда он рассказывал о том, как зарабатывал охотой на крыс.

— Крыса не слон.

— Принцип один и тот же. По крайней мере, я более подготовлен, чем ты или Ли Сунг. — Он ослабил подпругу. — Иди к нему.

Джейн стояла, глядя на Руэла. При одной мысли, что он будет в одиночку подкрадываться к обезумевшему слону, ее охватил панический страх.

— Иди, — повторил Руэл.

Джейн повернулась и пошла следом за Ли Сунгом по той просеке, по которой они недавно проехали верхом.

— Все-таки это глупая затея, — сказала она спокойным голосом, когда они поравнялись. — Я же говорила, что нам надо искать другой выход.

Ли Сунг ничего не ответил ей.

— Мне кажется, что тебя охватила какая-то маниакальная идея. Можно было устроить ему ловушку, что более безопасно для всех. Можно было заманить его куда-то. Подсыпать яд…

Ли Сунг молчал.

Надо сказать что-то такое, что выведет его из себя, и стена молчания рухнет.

— Руэл хочет, чтобы мы побыли здесь, пока он будет преследовать Данора.

— Нет! — Ли Сунг резко повернулся к ней. Глаза его сверкали. — Он мой!

Такой реакции она не ожидала. Бурные проявления чувств были не свойственны ее старому товарищу.

— Я ничего не обещала ему…

— Возвращайся в лагерь.

— Я не могу оставить тебя одного, так же, как и ты не оставил бы меня.

Выражение его лица вновь стало бесстрастным.

— Ты права. Я сделал бы то же самое.

— Тогда мы пойдем за ним завтра все вместе.

Он неохотно кивнул.

— Хорошо.

Минуту они шли молча.

— Но ты не права. — Ли Сунг заставил себя посмотреть на тропу, проложенную Данором. — Я больше не гонюсь за Данором.

Джейн вопросительно посмотрела на него.

— Он ждет.

— Чего?

— Он ждет меня, — негромко сказал Ли Сунг.


— И что ты будешь делать, когда встретишься с ним? — спросил Руэл, пошевелив дрова в костре.

— Выстрелю, — ответил Ли Сунг.

— Несмотря на свой громадный размер, слон — трудная мишень. У него мало уязвимых точек.

— Я буду целиться в глаза. — Ли Сунг смотрел на пламя костра. — Дилам говорила, что это единственная возможность уложить его сразу.

— Ты не снайпер, — заметила осторожно Джейн. — А второй возможности он тебе может не дать.

— Когда я найду его, то ответ придет сам собой.

— Сейчас ты не в состоянии думать. Чувства плохие советчики.

— Возможно, — сказал Ли Сунг, вскинув на нее глаза. — Но меня бесполезно переубеждать.

Джейн знала своего товарища с детства и понимала, что так оно и есть. Но все же не могла не сделать еще одной попытки.

— Мне только непонятно, почему …

— Он хотел растоптать меня.

— Господи! Ты говоришь так, будто он строил какие-то планы и пытался их осуществить. Это же всего лишь слон.

Ли Сунг повел плечами и ничего не ответил.

— Сила, — негромко сказал Руэл, сосредоточенно глядя на него. — Ты собираешься съесть его сердце?

— Что?

— В Бразилии я слышал предания о племени, мужчины которого ели сердца пленных врагов, потому что они считали, что храбрость и сила противников при этом передаются им самим.

— Ты думаешь, что я верю в эти предрассудки? Единственное, чего я добьюсь, убив Данора, так утолю свою жажду мести. Иной раз этого достаточно.

— А иногда нет, — устало сказал Руэл.

— Ты удивляешь меня. — Ли Сунг едва заметно улыбнулся. — А мне казалось, что ты-то способен понять меня лучше других.

— Я понимаю. — Руэл не смотрел в сторону Джейн. — Наверное, никто другой не в состоянии лучше меня понять, какое это сильное чувство. Не так ли, Джейн?

Она уловила, кроме усмешки, горечь, которая тронула ее. Джейн захотелось почему-то прикоснуться к нему, погладить и успокоить. Но вместо этого она быстро обернулась к Ли Сунгу:

— Хватит этих бесплодных разговоров. Если ты хочешь выйти на рассвете, нам надо ложиться спать. Почему бы…

В темноте раздался трубный рев. Это был слон.

Ли Сунг выпрямился.

— Он совсем близко от нас.

Джейн почувствовала, как заколотилось ее сердце. Ли Сунг был прав. Данор был рядом Но его крик непонятным образом изменился. В нем не было яростных нот, которые она слышала в ту ночь на железной дороге. В нем было ожидание и… что-то еще.

  151