ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Потому что ты моя

Неплохо. Только, как часто бывает, авторица "путается в показаниях": зачем-то ставит даты в своих сериях романов,... >>>>>

Я ищу тебя

Мне не понравилось Сначала, вроде бы ничего, но потом стало скучно, ггероиня оказалась какой-то противной... >>>>>

Романтика для циников

Легко читается и герои очень достойные... Но для меня немного приторно >>>>>

Нам не жить друг без друга

Перечитываю во второй раз эту серию!!!! Очень нравится!!!! >>>>>

Незнакомец в моих объятиях

Интересный роман, но ггероиня бесила до чрезвычайности!!! >>>>>




  72  

— Вынуждена тебя разочаровать. Уж лучше я понадеюсь на Пита и Сьюзи. — Мелис отвернулась от него. — Увидимся за ужином.

— Билли будет рад, — заметил Джед. — Он считает, что ты избегаешь его еду. У него уже развивается комплекс на этой почве.

— Ну нет, этого мы не допустим. — Мелис улыбнулась ему через плечо. — Здесь явно не хватает нормальных людей.

— А мне нравится то, что здесь есть, — возразил он. — Хоть ты и высмеяла мой преобразователь. Ты столько не улыбалась за все то время, что мы знакомы.

— Я счастлива, — простодушно призналась Мелис. — В последнее время случилось много ужасного, но вот эти несколько часов мне было хорошо. И я отказываюсь чувствовать себя виноватой в том, что позволила себе насладиться ими.

— Бога ради! — Его лицо смягчилось в улыбке. — Наслаждайся.

Арчер позвонил в тот самый момент, когда она выходила из своей каюты.

Мелис остановилась и посмотрела на телефон, оставленный на ночном столике. Господи, как ей хотелось просто махнуть на него рукой!

Телефон снова прозвонил.

«Проглоти пулю».

Мелис вернулась к телефону и ответила.

— Ты очень плохо себя вела, — раздался в трубке голос Арчера. — А ты ведь знаешь, как наказывают непослушных маленьких девочек.

Мелис стиснула в руке трубку. Ее затопила волна мерзости, она чуть не задохнулась. Она надеялась, что время, проведенное на яхте, вдали от яда Арчера, позволит ей собраться с силами, но его голос обрушился на нее с прежней силой.

— А ты думал, я просто позволю втянуть себя в машину?

— Готов признать, я ожидал, что ты застынешь в ужасе, как кролик. И уж мне, безусловно, не приходило в голову, что ты выстрелишь в бедного Пеннига.

— Надеюсь, я его убила.

— Нет, не убила. Ты задела его шею, и он потерял довольно много крови. Он был очень, очень сердит на тебя. Он умолял меня предоставить ему шанс хорошенько тебя наказать, но я ему сказал, что не смогу с тобой расстаться. Ни за что на свете. У меня слишком большие виды на тебя.

— Ты не слишком горел желанием их осуществить после позорного провала в Лас-Пальмасе.

— Было всего лишь разумно скрыться из виду на какое-то время. Но не думай, что я не наблюдал за тобой все это время. У меня всегда есть человек наготове. В настоящий момент ты находишься неподалеку от прелестного островка Кадора. — Арчер выждал паузу. — И ты освободила дельфинов. Тебе не кажется, что это рискованно?

— А что, ты собираешься охотиться на них с гарпуном? Хотела бы я взглянуть на мистера Пеперса в водолазном костюме.

Наступило долгое молчание.

— Уже не в первый раз меня сравнивают с этим слабаком. Никакое другое сравнение не может рассердить меня так, как это. Да, я убью дельфинов. Раньше я собирался подождать, пока ты не окажешься в доме, где есть кафас, пока не пробудешь там достаточно долго, чтобы тебе стало все равно, что я делаю. Но теперь я передумал. Тебя надо наказать прямо сейчас. Вряд ли что-то может причинить тебе больше боли, чем убийство твоих скользких друзей.

Страх пронзил ее ножом. В его голосе она уловила неуклонную решимость. Она вела себя с ним слишком дерзко. Трудно было сдерживать себя, когда она была в такой ярости. Пора давать задний ход.

— Дельфинов? — Ей даже не пришлось симулировать дрожь в голосе. — Я не думала, что ты это серьезно. Ты хочешь убить Пита и Сьюзи?

— Испугалась? Я тебя предупреждал. Надо было быть послушнее. Вот если будешь вести себя хорошо и передашь мне документы прямо сейчас, я могу и передумать.

— Я… я тебе не верю.

— Меня торопят. Я должен передать акустическое оружие моему другу на Ближнем Востоке. Вот почему я был вынужден посильнее нажать на тебя в Лас-Пальмасе.

— Нажать, — повторила Мелис. — Из-за тебя умер хороший человек.

— А ты испугалась, забрала своих дельфинов и сбежала.

— Да, я испугалась. У меня были все основания испугаться. Ты от меня не отстаешь. Я не могу спать. Я не могу есть. — Голос у нее дрожал. — А теперь ты мне заявляешь, что собираешься убить Пита и Сьюзи.

— Бедное дитя!

— Я вешаю трубку.

— Нет, это мне решать! Разве ты еще не поняла, что власть принадлежит мне? Мы еще немного поговорим о кафасе и о том, что я сделаю с дельфинами. Когда повесить трубку, решаю я, а не ты. Ты меня слушаешь?

Мелис выждала полминуты и только после этого прошептала: — Да.

— Хорошая девочка. А теперь сделаем вид, что мы вернулись в кафас, и я вхожу в твою комнату в гареме…

  72