ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>




  58  
  • На кладбище Фидены
  • Среди могил чужих
  • Спит та, что спать мечтала
  • Под сенью древ густых.
  • Дщерь западного края
  • Приял чужой гранит,
  • Лилею Сенегамбии
  • Кремнистый гроб хранит.
  • Зачем же тот несчастный,
  • Кто Харриет сгубил,
  • Любившую так страстно,
  • Не спас, не защитил?
  • Лишь Александра стоном
  • Она к себе звала
  • И с сердцем сокрушенным
  • В горячке умерла.
  • Но Перси беспощадный
  • Не слышал Харриет крик:
  • Он к айсбергам полярным
  • В Европу вел свой бриг.
  • Но в памяти — расплата,
  • Урочный час грядет,
  • Надменного пирата
  • Раскаяние ждет.

— Итак, сударь, что вы об этом думаете? — спросил Заморна, закончив свой обрывочный рассказ.

— Откуда она взяла эту песню? — глухо выговорил граф.

— Сказала, что прочла в старом журнале и выучила наизусть, потому что там папино имя.

— Она хоть понимает, о чем пела?

— Ничуть. Она думает, что это просто старая песня, в которой непонятно почему упомянут какой-то Перси.

В соседней комнате часы начали бить одиннадцать. С первым ударом дверь отворилась, и темноту гостиной прорезал узкий луч света.

— Вы идете ужинать? — произнес приятный голос. Говорящая — молодая изящная дама — приподняла свечу и с улыбкой взглянула в сторону ниши.

Заморна повернулся к освещенной фигуре, и в его глазах блеснула потаенная нежность. Он, не отвечая, встал и пошел вслед за дамой. Когда огонек свечи померк в отдалении, раздался счастливый, хоть и приглушенный смех. Затем дверь захлопнулась, оборвав и этот звук.

— Все меня оставили! — простонал граф Нортенгерленд. Тяжелый вздох сорвался с его губ, затем в гостиной наступила полная тишина.

— Артур, что это были за черты, о которых вы говорили накануне? — спросил граф Нортенгерленд внезапно, без всякий преамбулы, когда они на следующей день сидели вдвоем на садовой скамейке в тени виноградных лоз, окруженные тишиной и покоем Селден-Хауса.

Его светлость герцог Заморна перестал насвистывать и взглянул на того с выражением, словно говорившим: «Что за причуда на вас нашла в этот раз, старый хлыщ?» Не удостоив тестя ответом, герцог возобновил свист, который постепенно перешел в пение, сперва без слов, а затем и со словами:

  • Что, брат, ты бродишь туда и сюда?
  • Дома жена моя, дома беда.
  • Что может сделать, что может сказать?
  • Пошлет меня в пекло — чертей гонять.
  • А срежь-ка, брат, палку и дай-ка ты ей,
  • Пускай-ка сама погоняет чертей.
  • Четыре кирасира
  • Во весь опор летят,
  • Все хваты, все задиры,
  • Любому черт не брат.
  • Мундир на каждом красный
  • И шлем на голове.
  • Вот эти-то ребята
  • И встанут во главе.

— Что вы делали после обеда, Артур? — терпеливо проговорил граф, отчаявшись получить ответ.

— Пил кофе у Зенобии.

— С ромом небось?

— Подите спросите графиню, — ответствовал учтивый монарх и, прочистив горло, затянул новую песню:

  • В коровнике мама, папаша в полях,
  • Сияет луна высоко в небесах,
  • Чарующий вечер, свидания час —
  • Пройди в стороне от придирчивых глаз.
  • Закат догорает, сгущается мгла.
  • Тебе я открыл бы, когда б ты пришла,
  • Глубокие, мрачные тайны души.
  • Ты все их узнаешь, спеши же, спеши.
  • Ни взглядов не трать, ни улыбок зазря,
  • Кончается вечер, погасла заря,
  • Не страсть меня ныне к тебе привела.
  • Спеши же и помни: ты слово дала.

Невозможно постоянно жить в одиночестве; невозможно постоянно сохранять романтический настрой. Я начал этот труд с намерением написать возвышенную трагедию и, дабы лучше осуществить свой замысел, удалился из торгашеского пригорода Заморны в уединенный уголок на самой дальней границе зеленого Арундела. Здесь, на летнем ветерке под июльским солнцем, я пытался погрузиться в грезы, которые воскресили бы все буйство, красоту и чудеса прошлого.

  58