ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>




  75  

Самолеты летают в Дедхорс и из него весь день и каждый день, если позволяют погодные условия, а в аэропорту есть даже вертолетная площадка.

Софи была очарована тем, что узнала, и несмотря на тряску самолета по пути туда не могла дождаться того момента, когда сама познакомится с этой территорией. Как только самолет приблизился к взлётно-посадочной полосе, она увидела вдалеке массивные буровые установки, а внизу — белое полотно, простирающееся, насколько хватало глаз. Сейчас лед и снег создавали твердую поверхность, но после весеннего таяния земля будет выглядеть так, будто плавает в лужах. Дедхорс представлял собой не просто разбросанные тут и там бараки с лестницами, ведущими к дверям. Постройки выглядели, скорее, как склады, чем как дома или офисы.

Несмотря на снег и ветер, гуляющий по взлетно-посадочной полосе, приземление самолета было гладким. Чиппер предложил Софи и Джеку отвезти их назад в Фэрбенкс или в Барроу, когда они закончат дела в Дедхорсе, а затем доставил их в отель «Прудхоу-Бей».

Слово «отель» здесь, конечно, не означало нечто вроде «Хилтона» или «Марриотта», но суть была та же. Сборные здания, сцепленные вместе, как одно, предлагали простое жилье.

Софи и Джек стряхнули снег с ботинок и вошли в маленький офис. В нем не оказалось толпы людей, ожидающих номера. Софи с Джеком вообще были тут единственными клиентами. Менеджер, стоящий за покрытой линолеумом стойкой, перебирая документы, тепло их поприветствовал и предложил звать его Зестером. Определить его возраст было трудно. Лицо было таким обветренным, что ему могло быть как пятьдесят, так и тридцать лет, но из-за низкого голоса Софи решила дать ему сорок.

— Для меня должен быть забронирован номер, — сказала ему Софи. — Пол сказал, что все устроит.

Зестер даже не заглянул в журнал.

— Нет, здесь вы не зарегистрированы. Может, у вас бронь в гостинице «Карибу»? Я позвоню и отменю. Здесь вам понравится намного больше. — Он не стал ждать разрешения, отвернулся и набрал номер своего конкурента.

Джек подтолкнул Софи:

— Кто такой Пол?

Софи сняла шарф и свернула его.

— Пол Ларсон. Разве я не рассказывала тебе о нем?

Он покачал головой.

— Расскажи сейчас.

Но ничего объяснить она не успела.

— Нет, — вернулся в разговор Зестер, — вы не зарегистрированы в «Карибу», — и, посмеиваясь, добавил: — Как только я сказал Чарли, что вы чертовски прекрасны, он сказал, что у вас, скорее всего, и вправду есть бронь. Думаю, он приедет поздороваться.

Джек расстегнул куртку, и Зестер заметил на поясе пистолет.

— Секундочку. У нас здесь запрещено оружие. Во всяком случае, мы не разрешаем нашим клиентам его носить. — Он наклонился через стойку. — Что это за оружие? Не важно, — продолжил он, не дав Джеку ответить. — Тридцать восьмой, или сорок пятый, или Глок [88]… Ни один из них не завалит медведя. Разве что лису, но точно не медведя. Если попытаетесь стрелять в медведя, закончите в тюрьме, — предупредил он.

— Я из ФБР.

На лице Зестера отчетливо нарисовалось потрясение. Он отступил, а затем снова наклонился и прошептал:

— ФБР? Случилось что-то плохое? Кто-то нарушил закон? — Зестер покачал головой и добавил: — Нет, я бы знал, если бы кто-нибудь нарушил закон. Я умею хранить тайны, так что вы можете сказать мне. Зачем вы здесь?

Ответила Софи:

— Он проиграл пари.

Джек улыбнулся, услышав прозвучавшее в ее голосе раздражение.

— Так и есть.

Подробности Зестеру не потребовались.

— Как насчет того, чтобы я подготовил вам две роскошные комнаты со смежной ванной? Это лучшее, что я могу предложить.

Несколько минут спустя, бросив сумки в комнатах, Джек и Софи последовали за Зестером в небольшое кафе. Софи казалось, будто она идет по длинному дому-трейлеру. Закусочная была маленькой, полупустой и чистой.

— Питание включено в стоимость ваших комнат, — объяснил Зестер. — Вы пропустили обед, но я могу предложить вам несколько холодных бутербродов. Еда тут есть круглосуточно, — добавил он. — Что касается напитков, у нас сухой закон, так что нет ничего крепче кофе, чая и безалкогольных напитков.

Софи попросила горячий чай, а Джек захотел кока-колу. Пока они ели бутерброды, Зестер позвонил дежурному полицейскому и попросил приехать в гостиницу.


  75