ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  42  

Филипп глотнул виски, как воду. Валери отстраненно отметила, что надо бы отобрать у него стакан: у Ливенса было слабое сердце.

— Понемногу Шеррил нам все рассказала. Она решила пройтись по магазинам, а так как Адриан канючил и просился гулять, то взяла с собой и его. Они побродили по бутикам на Сорок восьмой, перекусили в небольшом кафе, и Адриан запросился домой. Шеррил вышла и стала ловить такси, через некоторое время рядом затормозила машина, оттуда выскочил какой-то человек. Он схватил Адриана, бросил на переднее сиденье, толкнул Шеррил так, что она упала в грязь лицом, и умчался прежде, чем она поднялась.

— Обычное нью-йоркское такси, — прибавил капитан. — К сожалению, миссис Милборроу не запомнила номер; а так как кафе находится в середине улицы и час был уже не ранний, поблизости, как назло, не оказалось прохожих. К миссис Милборроу подбежали, когда было уже поздно. Один приятный молодой человек помог ей добраться до дому; он очень любезен, но не видел машину и, естественно, не может нам помочь.

— Но зачем это сделали? — прошептала Валери. — Кому нужен Адриан?

— О, вот это уже предыстория, — невесело усмехнулся Филипп. — Некоторое время назад на адрес агентства Шеррил начали приходить анонимные письма с угрозами. Синтия, ее агент, уже передала их полиции, сейчас с ними работают эксперты.

— И что именно было в этих письмах?

— Бред сумасшедшего, — прорычал Макс, причем одержимого Шеррил. Он требовал, чтобы она принадлежала ему, а если не согласится, он убьет меня и Адриана. К сожалению, мы с Филиппом придали этим письмам меньше значения, чем следовало бы.

— Такого рода сумасшедшие чрезвычайно изобретательны и хитры, — снова заговорил капитан. — Их извращенный разум придумывает самые дикие сценарии, он же подсказывает, как воплотить их в жизнь. Непредсказуемые люди.

— Спасибо, вы нас очень утешили, — буркнул Эвершед. Впервые Валери увидела воплощение фразы «на нем лица не было». Казалось, обычно жизнерадостную физиономию Макса заменила странная и страшная маска — землистого цвета, с кривым ртом углами вниз и вертикальной морщиной на лбу. Только глаза оставались глазами Макса — темными, грозно-синими и слишком живыми.

— Не спешите отчаиваться, мистер Эвершед. Я сказал — непредсказуемые, и все же в действиях таких людей есть определенная логика. Во-первых, я почти уверен, что вашего сына он не тронет: об этом свидетельствует и характер, и тон присланных писем. Адриан — всего лишь ключ к сундучку под названием Шеррил Милборроу; именно ее наш таинственный похититель больше всего жаждет заполучить. Он отдает себе отчет в том, что она должна прийти за сыном, ее поведет материнский инстинкт, ведь, как пишут в газетах, семья у нее идеальная.

Макс исподлобья взглянул на капитана: похоже, до прихода Валери тот не позволял себе высказываний подобного рода. Да и сейчас нельзя было понять, иронизирует Коппард или нет. Он еле заметно улыбался, но это была скорее улыбка профессионала, которому досталось интересное дело.

— Во-вторых, — продолжал капитан, — этому типу нужно завершить начатое. Он хочет получить вашу жену, значит, он позвонит и потребует ее, или как-то иначе даст о себе знать. Вот поэтому мы здесь все и сидим, мисс Мэдисон, — обратился он непосредственно к Валери. — Мобильный телефон миссис Милборроу у нас, эксперты подключили аппаратуру, чтобы определить, откуда станут звонить. Стоит похитителю набрать номер домашнего или мобильного телефона, и мы его засечем. А дальше все зависит от нашей расторопности и его изобретательности.

— Я надеюсь, что вы окажетесь расторопнее и изобретательнее, чем он, — негромко заметил Филипп.

— А в-третьих, — сказал капитан, не обратив внимания на замечание друга, — поймать его гораздо проще, чем кажется.

— У вас есть описание его внешности? — обрадовалась Валери.

— Увы, нет. Миссис Милборроу не разглядела его лица: он надел бейсболку и надвинул ее на лоб. Но я работаю в полиции Нью-Йорка уже тридцать пять лет и могу сказать вам, что подобные случае редко заканчиваются печально.

— Только ты забываешь об одном неприятном обстоятельстве, Эндрю, — сказал Филипп. — О журналистах.

— Ах да. Но мы ведь можем повернуть это в свою пользу.

— А что журналисты? — с опаской спросила Валери и снова покосилась на Макса. Он держал ее руку так, что Валери не оставляло ощущение, будто ее пальцы сунули в тазик с медленно сохнущим бетоном.

  42