ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  8  

— И вы собираетесь сказать ей об этом? — отпарировал кто-то.

Андора была смущена и озадачена. Для нее королева всегда представлялась чем-то вроде богини, о которой ее отец, да и все остальные говорили с глубоким благоговением и восхищением. Она никак не могла предположить, что королева окажется женщиной с обычными человеческими чувствами. Но все же, наблюдая за танцующей королевой, Андора не могла не верить, что в ней было что-то магическое. Неужели эта стройная, грациозная, гордая маленькая женщина правит страной вот уже двадцать восемь лет? Неужели это властное узкое лицо с сияющим, почти гипнотическим взглядом под венцом пламенеющих рыжих волос принадлежало обычному человеку? Легче было поверить, что королева и в самом деле богиня, — или колдунья, как предпочитали называть ее враги.

— Да, она прекрасна. Но и вы очаровательны. Так очаровательны, что, боюсь, исчезнете в прозрачном воздухе, — прошептал ей на ухо чей-то голос.

Андора вздрогнула и, обернувшись, встретилась взглядом с совершенно не знакомым ей человеком.

— Как вас зовут? — спросил незнакомец.

Андора попыталась получше рассмотреть его: богато расшитый камзол, серьга, сверкающая в ухе, аккуратно подстриженная черная бородка в сочетании с черными глазами и бровями. Затем, с некоторым усилием отвернувшие от него, она твердо сказала:

— Мне кажется, мы не знакомы, сэр. Прошу прощения.

Он поклонился и исчез в толпе придворных, наблюдающих за танцами.

Их яркие одежды, казалось, отливали всеми цветами радуги.

Андора почувствовала, как ее сердце от волнения забилось быстрее. Не была ли она груба? Или не в меру щепетильна? Разрешалось ли при дворе разговаривать с кем-то кому ты не была представлена? И что он имел в виду, говоря ей такие необычные комплименты?

Она снова ощутила себя вдруг маленькой и одинокой. Слишком много непонятного. Ей опять захотелось вернуться к отцу, домой, услышать не скрипичную музыку, а крики грачей, устраивающихся на ночлег в высоких деревьях, и мягкое журчание ручья в небольшом водопаде у пруда с карпами.

— Мисс Блэнд, разрешите представить вам лорда Мертона, который горячо желает познакомиться с вами.

Андора медленно повернулась. Она узнала голос леди Скадамор, и, как она и ожидала, джентльмен, представленный ей, оказался не кем иным, как тем незнакомцем, который заговорил с ней несколько минут назад.

Она сделала реверанс и, поднявшись, обнаружила, что леди Скадамор ушла.

— Ну а теперь позволено ли мне будет сказать вам, как вы очаровательны? — поинтересовался лорд Мертон. Андора молчала, и он продолжил: — Теперь нас представили друг другу по всем правилам. Все приличия соблюдены?

— Я думаю, милорд, что вы смеетесь надо мной, — сказала Андора. — Я ведь только что прибыла из деревни и еще не привыкла к придворному этикету.

Ее простота, казалось, обезоружила его, так как он сказал:

— Прошу прощения, если я сказал что-нибудь, что могло расстроить вас или заставить вас подумать, что я не совсем искренен. Но я говорил правду, только правду, с того самого момента, как увидел вас.

Не было сомнения в искренности его слов, и Андора немного успокоилась при виде его улыбки и доброжелательного выражения лица.

— Вы чувствуете себя потерянной и испуганной, — сказал он. — Я испытывал то же самое, когда впервые попал ко двору. Он замолчал, но, так как Андора не произнесла ни слова, продолжил: — Мне было всего семь лет в то время, и я плакал каждую ночь, прежде чем уснуть. Я хотел домой, к маме. Блестящие игрушки, лежащие повсюду, не могли заменить мне моего пони и моей собственной старой собаки.

— Но теперь вам нравится здесь? — спросила Андора слабым голосом.

— Да, конечно. Так же как и вам понравится со временем, — сказал он успокаивающе. — Вы увидите, что двор Елизаветы — это центр жизни. Именно здесь все происходит, все начинается. Здесь не бывает скуки; посыльные появляются и исчезают; секреты войны и мира, предательство, верность, отвага — что бы ни произошло, вы знаете об этом. Променяли бы вы все это на лошадь и собаку в пустой деревне?

— Сейчас — да, — сказала Андора, и они оба засмеялись. Смех немного ослабил ее внутреннее напряжение.

— Так-то лучше, — сказал лорд Мертон. — Теперь вы снова выглядите счастливой. Такая очаровательная девушка, как вы, должна всегда выглядеть счастливой.

Андора не нашлась, что ответить. Она опустила глаза под его взглядом, и через секунду он предложил:

  8