ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  41  

— На свете не так уж много найдется людей, которым удалось обмануть тебя, — усмехнулся Федерико.

— До сегодняшнего дня таких вообще не было, — ответил Гвидо. Он поднес руку Далси к губам. — Мои поздравления! Прекрасный спектакль, убедительно сыгранный до конца.

— Ты действительно молодец и заслуживаешь награды, — улыбнулся Федерико.

— Этим я займусь, — чуть слышно произнес Гвидо.

В его глазах не было ни гнева, ни осуждения, но взгляд его был полон удивления, будто он никак не мог понять, как мир мог так измениться за считанные мгновения. Если бы Далси могла сама ему все объяснить!

— Может быть, ты подождешь с выводами, — попросила она. — Ты ведь еще многого не знаешь.

— Мужчины никогда не знают всего о жизни женщины, — согласился Гвидо.

Далси не нашла что ответить. Воспользовавшись возникшим молчанием, Гвидо обратился к Дженни:

— Значит, у вас проблема и надо ее решить? Ну, посмотрим, посмотрим. Перво-наперво ты можешь сказать отцу, что Федерико не делал никаких лживых заявлений. Это должно ему понравиться.

— Ты не знаешь моего отца, — покачала головой Дженни.

— Больше всего его рассердит моя бедность, — хмуро проговорил Федерико. — Когда он узнает правду, то захочет, чтобы Дженни вышла замуж за тебя и стала графиней.

— Не волнуйся, — тихо ответил Гвидо. — Я скажу ему, что хочу уйти в монастырь. Любовь, а значит, и жизнь слишком сложная для меня штука. — Он повернулся к Далси: — Выходит, ты была прислана сюда, чтобы следить за нами. А ты скажешь, как тебя зовут на самом деле?

— Я жила под своим настоящим именем, в отличие от некоторых, — огрызнулась она.

Он бросил на нее быстрый взгляд.

— Но разве в имени заключается суть проблемы?

— Ну есть еще, конечно, работа. Однако можно поговорить также о том, что некоторые живут двойной жизнью.

Его брови поднялись.

— Это ты мне говоришь?

— Прости, что перебиваю, но ты уже что-нибудь придумал насчет нас? — нетерпеливо спросил Федерико.

— Терпение, мой друг, — успокоил его Гвидо. — Ты мне только что все рассказал. Нужно время, чтобы все хорошенько обдумать и решить, что мы скажем отцу Дженни.

— Все бесполезно, — проворчал Федерико. — Нам ничто не поможет.

— Почему ты не попросишь помощи у Далси? — предложил неожиданно Гвидо. — Интриги — это по ее части. Они у нее ой до чего хорошо получаются.

— Нет, — взорвалась Далси. — Для этих венецианских интриг моих талантов явно не хватает.

— Ты к себе несправедлива. У тебя прирожденный талант.

— Ошибаешься. Зато недавно я брала уроки у настоящего мастера.

Их глаза встретились, и она поняла, что Гвидо не на шутку рассержен. Но в то же время ей стало ясно, что он растерян и глубоко страдает. Неожиданный поворот событий явно выбил его из колеи. И как он ни старался, прийти в себя не мог. Через несколько минут Гвидо поднялся, похлопал Федерико по плечу, поцеловал Дженни в щеку и сказал:

— Желаю вам успеха! Не волнуйтесь, я непременно что-нибудь придумаю. — После этого он повернулся к Далси: — Мне было очень приятно пообщаться с тобой, но я должен идеи. Я очень нерасчетливо пренебрегал работой, и теперь у меня скопилась масса неотложных дел. И они займут у меня достаточно много времени.

И он вышел из номера, не дожидаясь ответа. Далси промолчала.

А что она могла сказать мужчине, который, очевидно, уходил от нее навсегда?..



* * *


Служащие сувенирной фабрики Гвидо были всерьез обеспокоены. Вот уже несколько дней их босс отсутствовал без предупреждения. И когда он появился, все вздохнули с облегчением. Но директора было не узнать, так резко изменилось его поведение. Если раньше он часто разговаривал с ними и шутил, то теперь хранил молчание и лишь холодно усмехался.

Далси понадобился день, чтобы узнать, где найти Гвидо. Когда она вошла в здание фабрики, у нее возникло ощущение, будто все знают, кто она и зачем явилась сюда. Любезный молодой человек провел ее наверх в кабинет директора. Через стеклянную дверь она увидела, как Гвидо разговаривает с пожилым человеком. По его взгляду в ее сторону, она с испугом решила, что Гвидо откажется с ней встретиться, однако через несколько секунд он кивнул ей, давая понять, что сейчас к ней подойдет. Он выглядел уставшим, как будто долго не спал. И казалось, совсем забыл, как нужно улыбаться.

Войдя в офис, Далси подумала, что плохо знает такого Гвидо, серьезного, делового человека, а не веселого и общительного гондольера.

  41