ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мисс совершенство

Этот их трех понравился больше всех >>>>>

Голос

Какая невероятная фантазия у автора, супер, большое спасибо, очень зацепило, и мы ведь не знаем, через время,что... >>>>>

Обольстительный выигрыш

А мне понравилось Лёгкий, ненавязчивый романчик >>>>>

Покорение Сюзанны

кажется, что эта книга понравилась больше. >>>>>




  119  

Лилли покачала головой и помолчала немного, чтобы передохнуть.

– Датч протрезвел и опомнился мгновенно. Тут же начал извиняться, оправдываться… Даже слезу пустил. Он говорил, что это все из-за работы, где на него вечно давят, из-за тоски по Эми. Я могла бы возразить, что на меня тоже давят на работе, что я не меньше его тоскую по Эми… Но я понимала, что спорить бесполезно. Стадию ссор и объяснений мы уже давно миновали. И я уже миновала ту стадию, когда могла простить. Не сказав ни слова, я поднялась с пола, ушла из дома и ночь провела в гостинице. Я наняла адвоката и подала на развод на следующий день. Для меня возвращение стало невозможным.

– Ты как-то пострадала?

– Переломов не было, если ты об этом. Были синяки.

– Ты подала на него жалобу?

– Адвокат уговаривал меня подать, но я отказалась. Я просто хотела выбраться, Тирни. Датч погружался в отчаяние, как будто к его ноге привязали жернов. Я не хотела, чтобы он утащил меня за собой. А жалоба на побои, судебное разбирательство… Все это только затянуло бы решение вопроса. Я хотела освободиться от него как можно скорее. Неужели это не понятно?

– Понятно, хотя я не согласен. Ему место в тюрьме. Но я могу понять, почему ты решила не подавать в суд.

– Я сказала сослуживцам, что у меня грипп, и спряталась в гостиничном номере. Отсиживалась, пока не сошли синяки и отеки. Когда я выписалась из гостиницы, это был символический момент, начало новой жизни. Жизни без Датча Бертона.

– Я бы не сказал этого, – пробормотал Тирни так тихо, что Лилли даже не поняла, предназначено ли это замечание для ее ушей. Во всяком случае, она сделала вид, что не расслышала.

После краткого молчания он сказал уже громче:

– Мне очень жаль, что тебе пришлось через это пройти.

– Мне тоже жаль, но я больше жалею Датча. Я-то справилась, а вот он – нет. Мои синяки исчезли, а у него вся душа в синяках, и это навсегда. Он никогда не избавится от чувства вины.

– Только от меня не жди сочувствия. Мне его не жаль. Честно говоря, мне хотелось бы взгреть его как следует за то, что он сделал с тобой.

– Прошу тебя, не надо. Да и не станешь ты его бить.

– Черта с два я не стану. Как только представится случай.

– Прошу тебя, Тирни. Обещай, что не будешь.

– Ладно, не буду, – сказал он, немного помолчав. – Все равно, не завтра, так послезавтра я буду не в том положении, чтобы бросать кому-то вызов, не так ли?

На это Лилли ничего не ответила.

– Можно тебя попросить еще кое о чем?

– О чем?

– Никому об этом не рассказывай.

– С какой стати мне его покрывать?

– Не его, меня. Ради меня не говори никому. Пожалуйста.

– Ладно.

– Обещаешь?

– Ты просишь никому не говорить, Лилли. Я не скажу.

Она ему поверила.

– Спасибо.

– Пожалуйста, – сказал он. – А теперь спи.

Лилли устроилась поудобнее и подтянула одеяла к подбородку. Она наблюдала, как пламя пожирает полено, пока почерневший конец не отломился и не упал на угли. Она продолжала наблюдение. Обугленный конец полена раскалился докрасна, потом вдруг снова вспыхнул и запылал.

Она повернулась лицом к Тирни.

Его глаза были широко открыты, он наблюдал за ней.

– Я не хочу спать, – прошептала Лилли.

* * *

Скотт машинально нажал на кнопку звонка и только потом вспомнил, что электричества нет. Он громко стукнул несколько раз и услышал приближающиеся шаги. Дверь открылась.

– Здравствуйте, мисс Ритт.

– Скотт! – воскликнула Мэри-Ли, явно удивленная его приходом. – Я что-то забыла? Разве у нас назначен урок?

– Я пришел поговорить с мистером Риттом.

Она оглянулась через плечо на кухню, где Скотт увидел Уильяма, сидящего за обеденным столом.

– Мы как раз заканчиваем ужин.

– Я могу прийти позже.

– Нет-нет, заходи. – Мэри-Ли отступила от двери, давая ему войти. Он потопал башмаками, стряхивая снег, прежде чем ступить в выложенную плиткой прихожую. Закрывая за ним дверь, Мэри-Ли выглянула наружу и, не увидев машины у тротуара, спросила: – Ты пришел пешком?

– Да, мэм.

– Кто там, Мэри-Ли? – крикнул Уильям из кухни.

– Скотт Хеймер.

Уильям вышел из кухни, как был – с салфеткой, заправленной за воротник и лежащей на его узкой груди, словно детский слюнявчик.

– Боже милостивый, Скотт, что тебя принесло в такую жуткую погоду? У твоей мамы опять мигрень?

  119