ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  15  

— Тогда почему? — пролепетала она.

— Я никогда еще так сильно не желал ни одну женщину. — Он погладил большим пальцем ее губу, и все нервные окончания в ее теле зазвенели. — Я хочу узнать вкус твоих губ, покрыть поцелуями твою грудь и наполнить тебя собой. Я не буду останавливаться, пока ты не начнешь плакать от радости. — Приподняв ее подбородок, он прошептал: — Пока ты не будешь полностью удовлетворена.

Лилли едва могла дышать. Все ее тело дрожало. Губы Алессандро находились в нескольких дюймах от ее губ. Его дыхание щекотало ей кожу.

— Я предлагаю тебе одну ночь удовольствия. Не больше. — Он нежно провел кончиками пальцев по внутренней стороне ее руки. — И не меньше.

Ее сердце бешено колотилось. Она должна ему отказать. Она не может отправиться со своим боссом на его виллу в Сонома и подарить ему свою невинность. Ей не следует этого делать по многим причинам.

Но ее тело отказывалось повиноваться голосу разума. Она чувствовала, что теряет над собой контроль. Ей хотелось познать его страсть.

— Нужно быть сумасшедшей, чтобы согласиться на ваше предложение, — пробормотала она.

Алессандро взял в ладони ее лицо.

— Мы все должны выбирать в этой жизни, — сказал он с улыбкой. — Либо безопасность тюрьмы, либо пьянящую радость свободы.

Лилли изумленно уставилась на него. Похоже, он знает все ее тайные желания и страхи.

Словно в замедленной съемке, он придвинулся ближе и прошептал:

— Жизнь скучна без риска.

Лилли закрыла глаза.

Поцелуй Алессандро был страстным и обжигающим. Его сильные руки скользили по ее обнаженной спине, шершавый подбородок царапал ее кожу. Когда его горячий язык ворвался в глубь ее рта, ей показалось, что она вот-вот взорвется.

Отстраняясь от нее, он приглушенно застонал. Или, может, это был ее собственный стон?

Лилли поняла, что будет помнить этот поцелуй всю оставшуюся жизнь.

Они смотрели друг на друга. Ее кожа горела, голова кружилась. Нет, сон не может быть таким реальным.

Принц Алессандро мог бы получить любую женщину, которую только захотел бы. И он захотел ее, Лилли Смит.

Она перестала быть невзрачным пугливым мышонком. С ним она почувствовала себя красивой, сильной и беспечной.

В его объятиях она ничего не боится.

Закрыв глаза, Лилли запрокинула голову, и он принялся покрывать поцелуями ее шею.

— Меня никто так не касался. Мне ни с кем еще не было так хорошо, — прошептала она.

Внезапно его руки замерли на ее теле.

— Но у тебя были другие мужчины. По крайней мере два.

Лилли открыла глаза и сглотнула.

— Не совсем.

— Что ты имеешь в виду?

— У меня было два бойфренда, но я ни с одним из них не спала.

Выпрямившись, Алессандро уставился на нее широко распахнутыми глазами:

— Ты пытаешься мне сказать, что ты все еще девственница?

У нее пересохло во рту.

— Это проблема?

Сердито посмотрев на нее, он нажал на кнопку, чтобы опустить перегородку.

— Да, сэр? — вежливо спросил шофер, не поворачивая головы.

— Планы изменились, — сказал Алессандро. — Мы отвезем мисс Смит домой.

— Что? — Щеки Лилли вспыхнули. — Почему? — Она неловко посмотрела на шофера, затем снова переключила свое внимание на Алессандро. — То, что я вам только что сказала, не имеет значения!

Алессандро бросил на нее холодный взгляд:

— Назови Эбботу свой адрес.

Лилли подчинилась. Шофер кивнул и на следующем перекрестке повернул налево. Она ждала, когда Алессандро поднимет перегородку, но он не сделал этого. Ей вдруг стало холодно и одиноко. Тогда она взяла одну из тарелок. Изысканные деликатесы показались ей слабым утешением, но к тому времени, когда они приехали в ее район, тарелка уже была пуста.

Алессандро все это время молча смотрел в окно. Похоже, он больше не собирался ее целовать. Ее волшебный вечер подошел к концу, но она не могла с этим смириться. После безграничной радости, которую она испытала в его объятиях, она не могла вернуться в свою пустую квартиру.

— Вы зря беспокоитесь. Это не важно.

Наконец он повернулся и посмотрел на нее:

— Для меня важно.

Придвинувшись ближе к нему, она тихо произнесла:

— То, что я менее опытна, чем ваши предыдущие любовницы…

— Ты не понимаешь, что я тебе предлагаю? — отрезал он. — Одну ночь. Может, две. Ничего больше.

— Я и не прошу большего.

  15