ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  61  

— И потому мне остается лишь принести извинения за ее поведение и за свое тоже. Мне следовало бы намного раньше подавить все эти поползновения в зародыше, но, как вы только что справедливо заметили, она была настроена очень решительно. Однако теперь вам нечего опасаться — никто из нас больше никогда не увидит и не услышит о ней. Об этом я позаботился. Люсия…

Он умолк и сжал ее руку, взглядом задавая ей безмолвный вопрос.

— Люсия, я знаю, что вы не любите меня…

— Напротив, — перебила его Люсия, сердце которой переполняли чувства. — Я люблю вас. Более всего на свете.

— Это правда? И вы действительно любите меня после того, как я повел себя по отношению к вам? — нежно и мягко спросил он.

— Я очень сильно люблю вас, — прошептала она.

Лорд Уинтертон не стал колебаться. Он обнял ее и, когда она запрокинула голову, впился в ее губы долгим поцелуем.

Люсия была на седьмом небе от счастья. Ей казалось, будто кто-то одновременно подарил ей солнце, луну и звезды.

Сердце ее едва не разорвалось от горя, когда губы их разомкнулись, но он по-прежнему не выпускал ее из своих объятий.

— Но что же нам делать, любимая? — нетерпеливо спросил он, когда они застыли, прижавшись друг к другу. — В субботу ты выходишь замуж за Эдварда де Редклиффа, а я хочу, чтобы ты вышла замуж за меня. Ты ведь знаешь об этом, не так ли?

Люсия опустила взгляд на свои ладони, лежавшие у него на груди, и губы ее поджались решительно.

— Я знаю, что должна сделать. Ричард, я выйду за тебя, поскольку не могу выйти замуж за него. Все так просто. Собственно говоря, я едва не отменила свадьбу сегодня утром, когда поняла, что люблю тебя, но тогда я еще не верила, что ты испытываешь ко мне такие же чувства. Ты вернешься со мной в Бингем-холл? Мне нужно сделать один очень важный телефонный звонок.

— Разумеется, но ведь не намерена же ты разорвать помолвку по телефону?

— Нет, любимый. Но я попрошу его приехать немедленно. Эдвард очень решительный человек. Ему нужна жена, а не именно я, и через месяц, не позже, он найдет себе другую кандидатку, уверяю тебя.

Чувствуя, как радость переполняет его сердце, лорд Уинтертон заключил ее в объятия и вновь поцеловал.

— Скажи еще раз, что любишь меня.

— Люблю, — ответила она, глядя в его ярко-синие глаза, в которых светилась всепобеждающая любовь к ней.

Сев на своих коней, они во весь опор поскакали в Бингем-холл. Оставив скакунов на конюшне, они, взявшись за руки, вместе вбежали в дом.

Ее мать уже ждала их. Она проводила лорда Уинтертона в гостиную, в то время как Люсия направилась прямо к телефону.

Через несколько минут она присоединилась к ним. Лицо ее побледнело и осунулось.

— Итак? — спросил лорд Уинтертон, вскочив при ее появлении.

— Он вел себя чрезвычайно сдержанно и разумно, но при этом сказал, что прибудет сюда немедленно для разговора со мной. Ричард, думаю, будет лучше, если ты вернешься домой. Я перезвоню тебе позже и расскажу о том, как все прошло.

— Если ты действительно этого хочешь, любимая.

Она проводила его до дверей. Нежно поцеловав ее на прощание, он пообещал, что будет ждать звонка.

— А теперь мне остается лишь разорвать помолвку, — вздохнула Люсия, возвращаясь в гостиную к своей матери.

* * *

Когда Эдвард прибыл в Бингем-холл, он был бледен как смерть. Мостон проводил его в гостиную, где его в одиночестве ждала Люсия.

Ее мать предупредила Мостона, что будет в гостиной и что он немедленно должен послать за ней, если возникнут неприятности.

— Эдвард, — негромко сказала Люсия, когда он вошел в комнату.

— Люсия…

— Эдвард, полагаю, ты догадываешься, что я собираюсь тебе сказать. Думаю, что мое поведение на протяжении нескольких последних недель уже заставило тебя заподозрить, что между нами не все гладко.

Она смотрела на него, ожидая ответа, но он хранил молчание, и тогда она продолжила заранее заготовленную речь.

— Правда заключается в том, что я люблю другого человека, и он тоже любит меня. Эдвард, я не могу выйти за тебя замуж. Мне очень жаль, и, я думаю, будет лучше, если мы немедленно разорвем помолвку.

Она сняла с пальца кольцо с изумрудом и протянула ему. Он взял его, несколько секунд молча смотрел на украшение, после чего сжал ладонь в кулак.

— Я распоряжусь, чтобы мой дворецкий разослал срочные телеграммы всем моим родственникам и друзьям, — сухо и чопорно проговорил наконец он. — Полагаю, об остальном ты позаботишься сама?

  61