ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Голубая луна

Хорошие герои, но все произошло очень быстро...и тк же быстро роман закончился >>>>>

Смерть в наследство

Понравился роман! Здесь есть и интересный сюжет, герои, загадка, мистика итд. Не имеет смысла анализировать, могла... >>>>>

В поисках Леонардо

Книга интереснее первой, сюжет более динамичен, нет лишнего текста. >>>>>

Правдивый лжец

с удовольствием перечитала >>>>>




  25  

Удивительно, как быстро летит время, когда тебя завлекает женщина!

К тому времени, когда Бен опомнился и вновь взял свой плащ и зюйдвестку, ехать в Белэм было слишком поздно. Да и потом, там все уже наверняка спали. Бен решил, что поедет на рассвете, как только выглянет солнце, и тогда граф, возможно, не узнает, что его поручение было выполнено не вовремя.

Но фон Брауэр, разумеется, знал об этом, потому что это он послал Полли задержать юного Бена. Так граф добился того, что герцог не получил известия о местонахождении дочери по вине конюха Бена, а не хозяина Эндикотта.

Граф очень беспокоился о том, чтобы его послание не попало в Белэм слишком рано. Какого-нибудь слугу похрабрее могли отправить за Сильвией с каретой, несмотря на бурю. В конце концов, Сильвия находилась там одна, без сопровождающего!

Таким образом, герцогиня действительно не знала, где Сильвия провела ночь. Мачехе даже не приходило в голову, что ее падчерица могла оказаться в Эндикотте, и именно потому, что девушка была без сопровождающего. Одно дело – молодой леди кататься в одиночку на лошади (хотя, сказать по правде, герцогиня никогда не одобряла этой привычки падчерицы), и совсем другое – провести вечер в доме жениха, пусть даже в бурю. Герцогиня, конечно же, не могла догадаться, что граф обманом уговорил Сильвию ехать с ним в Эндикотт.

Герцогиня поужинала с мужем в его комнате. Она просидела с герцогом весь вечер. Обычно по дороге в свою комнату мачеха заходила к Сильвии пожелать спокойной ночи, но той ночью ее светлость решила остаться с супругом.

Весь день герцог чувствовал себя неважно и даже не просил позвать дочь. Герцогиня попросила Джини постелить ей в кабинете мужа на диване и спросила у нее, не вернулась ли Сильвия, на что Джини ответила, что, кажется, вернулась, но к ужину не выходила.

Леди Сильвия, возвращаясь с прогулки, часто шла прямиком в свою комнату и просила принести ужин туда. Герцогиня хотела еще что-то спросить, но именно в эту секунду застонал герцог, и она поспешила к нему, чтобы уложить его поудобнее. Так, то да се, она и забыла о Сильвии.

Поэтому записка, которую доставили утром, стала громом среди ясного неба. Герцогиню охватило сильное чувство стыда – мачеха даже не знала о том, что ее падчерица не вернулась домой. Поскольку герцог крепко спал, она тут же велела подать карету и отправилась на поиски Сильвии. Тревожить графа до того, как станет известно, что стряслось с ее падчерицей, она не хотела.

Однако сейчас, глядя на Сильвию, она думала о графе. Напомнить или не напоминать падчерице о нем? Сильвия забыла о болезни отца, может быть, она не вспомнит и о помолвке? Поскольку предстоящий брак девушку не радовал и падчерица избегала встреч со своим женихом, вероятнее всего, этот вопрос все еще тревожил ее. Заговори мачеха об этом, и Сильвия может разволноваться, что помешает ее выздоровлению.

После этих размышлений герцогиня решила пока ничего не говорить, по крайней мере до беседы с графом.

– Я уверена, мы скоро разгадаем эту загадку и узнаем, где она была ночью, – вздохнула герцогиня.

Черити бросила на нее быстрый взгляд и осторожно произнесла:

– Я надеюсь на это, потому что, когда мы… ее встретили, она не выглядела радостной.

– Да? Еще бы! Наверняка бедняжка промокла до нитки и испугалась, – сказала герцогиня. – Шутка ли, в такой дождь оказаться совсем одной.

– Дело не только в этом… – начала Черити.

– Но я уверена, там не было ничего «болезненного», как вы выражаетесь, – ответила герцогиня, с властным видом поднимаясь с кушетки. Ей не хотелось думать о том, что могло случиться что-то «предосудительное», что-то такое, что поставило бы под угрозу предстоящий брак графа и Сильвии. Это стало бы слишком, слишком жестоким ударом. Нет, она была уверена, что есть какое-то простое и совершенно невинное объяснение необычного поведения Сильвии этой ночью.

– Ну что же, – продолжила она, – не смею больше отнимать ваше драгоценное время. Если Сильвию можно одеть, я немедленно отвезу ее домой в своей карете.

– Мне кажется, этого не стоит делать, – тут же сказала Черити. – Доктор Глиб не советовал ее перевозить. Во всяком случае, какое-то время.

Герцогиня приложила руку к груди.

– Но я не могу пользоваться вашей добротой…

– Уверяю вас, мы с радостью примем ее у себя. Я лично буду отвечать за то, чтобы она поправилась.

Герцогиня задумалась. Она была никудышней сиделкой и знала это. Хватит и того, что ей приходится заботиться о герцоге. Черити Фэррон показалась ей воспитанной девушкой, а Фэррон Тауэрс – идеальным местом для выздоровления. И ей, герцогине, будет куда спокойнее готовить свадьбу, если она не будет каждый день видеть унылое лицо Сильвии.

  25