ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>




  66  

— Ты знаешь, я удивлена, — сказала Фэй.

— Почему?

— Ты позволил Линде пойти с тобой на прием. Ты никогда никого с собой не брал на такие мероприятия.

— Это детей берут с собой куда-то! Линду я пригласил. Она согласилась, но потом не смогла пойти.

— Она не захотела?

Фэй не могла понять, почему их встреча не состоялась.

— Собиралась, но у нее ничего не вышло.

— Как не вышло? — Фэй всегда должна была знать причину, как и ее отец, кстати. И потом, она не понимала этих слов: «не вышло». Взрослые часто так говорят, но это ничего не объясняет. Важно ведь, что за этим стоит. Она же не ответит учителю на его вопрос: «Где твое домашнее задание?» — «У меня ничего не вышло». Девочка ожидала ответа, но отец молчал, и она решила, что он ей сейчас просто посоветует не вмешиваться в его дела. — Я не из любопытства спрашиваю. Меня это действительно волнует. — Это была правда. Фэй мучилась подобными вопросами целый день, она волновалась за Линду, за отца, за них обоих вместе. Ей хотелось, чтобы все было хорошо, а Марго, наоборот, пыталась все усложнить и помешать отцу видеться с Линдой. И вот теперь нужно выяснить позицию миссис Форд. Но отец молчит. — Ты, конечно, не обязан мне ничего объяснять, — со вздохом сказала Фэй.

— Тебя это очень беспокоит?

— Да.

— Почему?

— Я не хочу, чтобы ты на нее сердился.

— Дорогая, я не сержусь.

— Ты был такой злой, когда пришел.

— Я разозлился на Марго.

— Она что-то не так сказала?

— Нет. Она кое-что не так устроила.

— Что?

— Мне надо сперва разобраться с ней, а уж потом обсуждать это с тобой. Ладно?

— Хорошо. — Фэй нравилось, что отец не очень любит распространяться по поводу чьих бы то ни было ошибок, считая, что это касается только его самого и того, кто провинился. — Так почему Линда не пошла с тобой? — снова спросила Фэй.

— Она была в больнице с одной из своих подопечных девочек.

— У кого-то из них родился ребенок?

— Что тебе известно об этом? — нахмурился Майкл.

— Линда сказала мне, что у нее ученицы, у которых скоро должны появиться дети.

— Она тебе рассказала? Когда?

— Когда мы гуляли на берегу. Я спросила, где она работает, и Линда мне объяснила, что помогает своим ученицам, которые ждут ребенка. Они должны учиться в школе и готовиться стать мамами.

Майкл улыбнулся.

— Ты скоро еще и не такие вопросы задашь! — сказал он.

— Я их уже задаю. Только все мне говорят: «Отвяжись!» и никто не отвечает. Я могу повидать эльфов завтра?

— Вот насчет завтра я не уверен.

— Почему? Линда сказала, в любое время, только надо сперва позвонить.

— Это так, но она сейчас расстроена.

— Почему?

— Господи, Фэй, как я устал…

Девочка подошла к нему вплотную и заглянула в глаза. Ответ ей не понравился, отец опять только все запутывал.

— Почему? — настаивала она.

— Та девочка в больнице родила ребенка, и он умер. Линда очень переживает.

Фэй наконец поняла. Конечно, Линда переживает, она же любит детей. Неудивительно, что она не пошла с отцом на этот прием. Фэй бросила взгляд на отца — наверное, тот сожалеет, что все рассказал. Не понимает, что ей важно знать даже плохое, а то приходится гадать, а это выводит из себя.

— Иногда и так бывает, — многозначительно заметила Фэй. Ей хотелось подбодрить его.

— Да, бывает.

— Никто же не виноват. — Она могла добавить, что все в руках Господа. Но не очень понимала, как Господь может желать чьей-то смерти. — Так и с мамой случилось, — добавила она.

— Да.

Они посидели молча. Фэй думала о Линде, о ее ученице и о ребенке.

— Ты хочешь еще что-то меня спросить?

— Про имя. Я надеюсь, что этого ребеночка как-то назвали. Сестра Мэри говорит, что умершие младенцы становятся ангелочками, но ты знаешь, все-таки…

Она замолчала и уставилась в пол.

— Что, дорогая? Продолжай, — попросил Майкл.

— Ну на кладбище. Там есть их могилки, и на них написано: «Сын», «Дочь». Разве это имя для ангела? — Она подождала, пока отец ей ответит, но тот молчал. — Так что ты скажешь? — спросила она.

— У этой маленькой девочки было имя. Ее назвали Голди.

Фэй улыбнулась — имя ей понравилось. Но еще она подумала: какая странная штука эта жизнь. Есть мать без ребенка, и есть она, Фэй, без матери. Иногда что-то не сходится в жизни, что-то не получается, и тогда человек чувствует себя несчастным. Переживает, сидит один в темной комнате, полный тяжких раздумий. Как Майкл, например. Она взглянула на отца — тот сейчас не выглядел несчастным. Но что-то его явно волновало.

  66