ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  37  

— Что вы намерены делать, когда вернетесь в Англию?

— Мы с папой поедем домой.

— Но я даже не представляю, где это находится.

Она улыбнулась.

— Это — к северу от Лондона, в одном селении в Хертфордшире. Мы живем в маленьком поместье с несколькими акрами земли, на которой разводим лошадей, — вот и все.

Она сделала жест, красноречиво подтверждавший сказанное.

— Можете ли вы действительно представить, будто этого достаточно, чтобы заполнить папины интересы, когда он знает столько языков, понимает проблемы стольких стран и способен столько дать другим людям?

Она взглянула на лорда Брэйдона и, убедившись в его заинтересованности, продолжала:

— Все было по-другому, когда с нами жила мама. Они были так счастливы вместе, что все иное не имело значения. — Она снова улыбнулась ему. — Я пыталась заменить ее, но жизнь доя него никогда уже не станет той же… без нее.

— Я могу понять вашего отца, понять его чувства, — произнес лорд Брэйдон изменившимся голосом, — но я думаю при этом о вас.

— Со мной… будет… все в порядке.

— И вы будете опять оставаться одна, пока ваш отец не вернется из своих странствий?

— Дома всегда много дел.

— И некому будет восхищаться вами?

Она улыбнулась.

— Лошади любят меня. Они приходят, когда я зову их, и я очень счастлива, когда езжу верхом.

— Я бы хотел показать вам моих лошадей.

Он увидел, как загорелись ее глаза.

— Мне бы хотелось увидеть их! Я думаю, ваши конюшни в Брэй-Парк одни из лучших в Англии.

— Кто сказал вам это?

— Наверное, я читала об этом в одном из иллюстрированных журналов, там была фотография вашего дома. Он очень большой.

— Очень большой, — подтвердил лорд Брэйдон. — И как ваш отец, я часто чувствую себя одиноким, что опять-таки является ответом на ваш вопрос, почему я занимаюсь этими делами.

— Но… это… опасно, — тихо сказала Лоилия.

— Если мне будет угрожать какая-то опасность, — улыбнулся лорд Брэйдон, — я буду думать о вас и пытаться проникнуть в ваши мысли, с тем чтобы вы смогли мне помочь!

Он хотел лишь подшутить над ней.

Но она странно взглянула на него и серьезно сказала:

— Я… постараюсь… сделать это.

Глава 6

Лоилия долго еще лежала без сна в своем купе.

Она думала обо всем, что произошло.

Колеса поезда твердили, что ее отец свободен.

Но она тревожилась о том, что может произойти, когда они доберутся до границы.

Лорд Брэйдон давал им инструкции, не похожие на прямые распоряжения.

— Совершенно неразумно, — говорил он, — бодрствовать и быть одетыми, как будто мы ожидаем допроса.

— А вы думаете… они будут… допрашивать? — с дрожью в голосе спросила Лоилия.

— Я уверен, что к настоящему времени, — спокойно произнес лорд Брэйдон, — Эдерснаер обнаружил исчезновение своего пленника. Он, конечно, известит тайную полицию и всех, кто имеет отношение к деятельности вашего отца.

Он заметил, как побледнела Лоилия, и, переменив тон, добавил:

— Но я не могу поверить, что судьба или боги помогли нам добиться такого успеха лишь затем, чтобы оставить нас теперь.

— Да… это невозможно, — промолвила она.

Ее глаза вновь ожили.

Она, должно быть, забылась на несколько минут, как вдруг услышала, что поезд с громыханием остановился.

Учащенное сердцебиение подсказало ей, что они достигли границы.

Несмотря на все попытки успокоить Лоилию, самого лорда Брэйдона не покидало ощущение тревоги, возросшей в минуты остановки поезда.

Однако он лежал, расслабившись, в своем купе.

Глаза его были закрыты, пока он не услышал негромкий, но требовательный стук в дверь.

Он проигнорировал его, и стук повторился, на этот раз одновременно с требованием:

— Откройте, пожалуйста, mein herr!

Недовольно ворча, как бы про себя, но достаточно громко, чтобы слышали за дверью, лорд Брэйдон протопал, якобы спросонья, от своей постели к двери.

Он отпер ее и чуть-чуть приоткрыл.

— В чем дело? — строго спросил он.

— Ваши документы, пожалуйста, mein herr!

— О Господи! — воскликнул по-английски лорд Брэйдон. — Почему вы требуете их в такую позднюю ночь?

Он оставил, однако, дверь открытой.

Пройдя к своему пальто, он вынул из кармана кожаный бумажник и бросил его на постель.

— Пожалуйста! — сказал он. — Вы найдете здесь также документы моей подопечной, которая едет в соседнем купе, и моего слуги, едущего в купе за нею, так что нет необходимости беспокоить их.

  37