ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>




  107  

Епископ смешливо фыркнул:

— Позволяю. И передай, что я скучаю по нему, по его остроумию и бесценным советам.

— Хитрый старый лис, — пробормотал Адам Хэпберн, когда они отошли на почтительное расстояние. — Ведет двойную игру. Он постоянный источник беспокойства и тревог для ее величества.

— Она неважно выглядит, — заметил лэрд.

— Она больна, но никто, кроме меня, об этом не знает. Она очень старается скрыть свой недуг. Боится, что любой признак ее слабости приведет к опасным последствиям для короля. Дети — вся ее жизнь, особенно старший. Она лучше других знает, чего хотел бы от них ее муж. И проживет достаточно долго, чтобы увидеть, как достигнет зрелости молодой Яков. Тогда, будем надеяться, он не подпадет под влияние посторонних и зачастую корыстных людей. Мальчик крайне уязвим, и королева, как ни пытается, не может научить его утонченному искусству компромисса. Это его величайшая слабость.

— Он еще молод, — пожал плечами лэрд.

Адам покачал головой:

— Он слишком упрям.

В ту ночь лэрд сидел за высоким столом вместе с Адамом Хэпберном и наблюдал за происходящим. Молодой король явно гордился своим положением. Его братья стали более неуправляемыми. Младшая сестра Мэри была хорошенькой девочкой, болтушкой и кокеткой. Еще одна, самая маленькая, Маргарет, была тихой и серьезной. Она пристально следила за окружающими, в разговор почти не вмешивалась, хотя Малькольм видел, что она понимает все, что происходит вокруг. Впрочем, она еще очень мала…

Утром Малькольм попрощался с королевой, Адамом и замком Рейвенскрейг и отправился в обратный путь. Поскольку погода была хорошей, а дни длинными, они не искали убежища на ночь, не теряли времени в пути и на второй день добрались до Данглиса. Подъемный мост немедленно опустили.

Услышав крик часового, Аликс, рука об руку с Фионой, вышла во двор, чтобы приветствовать мужа. Лэрд легко соскользнул с седла, схватил жену в объятия и прижался к ее губам.

— Добро пожаловать домой, господин, — прошептала она, нежно целуя его в ответ.

— Ты была хорошей девочкой, Фи? — спросил лэрд, наклоняясь, чтобы поцеловать и дочь.

— Конечно, па, — заверила Фиона и тут же убежала, поскольку Фенелла сообщила, что одна из борзых ощенилась.

Аликс, взяв мужа под руку, направилась к дому.

— Какие новости? — спросила она. — Сможет ли епископ из Сент-Эндрюса помочь нам?

— Как мы и полагали, письмо из Сент-Эндрюса оказалось фальшивкой. Епископ хочет справиться в Йорке, действительно ли разрешение имеет силу.

— Но если и не имеет, те, кто выдавал его, увидят послание епископа и ответят, что разрешение законно, — встревожилась Аликс. — Теперь я вообще боюсь кому-то доверять.

— Если разрешение законно, в Сент-Эндрюсе не поддержат притязаний Англии. И мы женаты в глазах Господа, шотландской церкви и закона. Если сэр Удолф будет настаивать на своем, я попросту его прикончу. Иного выхода нет. Иначе мы до конца дней своих будем переживать и расстраиваться из-за этого человека. А теперь я должен найти отца Доналвда.

Он поцеловал ее в лоб и оставил сидеть у ткацкого станка.

Епископ Кеннеди из Сент-Эндрюса был не в лучших отношениях со своим английским собратом, но мать одного из секретарей, молодого монаха-францисканца, была англичанкой. Позвав Джорджа к себе, Джеймс Кеннеди объяснил ему ситуацию.

— Если леди вышла за своего лэрда, зная о полученном разрешении, это может считаться мошенничеством с ее стороны, — заметил священник, высокий бледный молодой человек с прекрасными темными глазами.

— Она честно призналась во всем священнику. Он разрешил этот брак от моего имени.

— Это слишком дерзко с его стороны, — заметил брат Джордж.

Епископ рассмеялся:

— Так оно и есть, но отец Дональд был когда-то моим старшим секретарем, другом и доверенным лицом. Он знает, что сказал бы я в таком случае. Даже если разрешение законно, я не принял бы его во внимание. Мужчина, решивший жениться на вдове покойного сына? По мне, так это попахивает кровосмешением. Омерзительно!

— Но что ваше преосвященство требует от меня?

— У тебя есть знакомые в Йоркском соборе? Мне нужно знать, правомерны ли претензии этого сэра Удолфа. В этом запутанном деле нужно учитывать интересы детей. В том числе сына и наследника лэрда. Я не позволю, чтобы малыша объявили бастардом, как и ребенка, которого сейчас носит жена лэрда, — пояснил епископ.

  107