ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  5  

— Ты моя будущая жена!.. — закричал он.

— Неправда! Единственное, что я обещала, — это избавиться от вас как можно скорее. И произойдет это, как только я достигну совершеннолетия. Когда мне исполнится двадцать один, вам придется отчитаться, на что вы истратили каждый цент из моих денег. Не думаю, что вам легко удастся это сделать, — меня вы не надуете, как надували моего отца.

На секунду ей показалось, что он ее ударит. Его яйцо побагровело, он чуть не задохнулся от ярости, но все же сумел взять себя в руки.

— Позже поговорим, — прохрипел он. — А сейчас иди переоденься к ужину. У нас гости.

— И кто в гостях на этот раз? Ваши новые собутыльники?

— Придет преподобный отец Шоттон, поэтому веди себя как подобает.

Оставшиеся ступеньки Сесилия преодолела бегом. Визит пастора не порадовал ее. Преподобный Шоттон и сэр Стюарт — два сапога пара. Несмотря на сан, он был пошлым и грубым, и оба эти качества становились еще заметнее на фоне его показной набожности.

Вошла Харриет, чтобы помочь Сесилии переодеться к ужину.

— Я приготовила вам два подходящих случаю платья, мисс, — чопорно произнесла она.

Сесилия взглянула на эти платья и тут же отложила их.

— Слишком глубокие декольте, — сказала она. — Мне такие не подобает носить, поскольку я в трауре по отцу.

— Сэр Стюарт желает, чтобы вы сегодня блистали, — резко ответила Харриет.

В глазах Сесилии вспыхнул гнев.

— Не указывай, что мне делать! — закричала она. — Я решаю, что мне носить, а не ты, и уж точно не сэр Стюарт.

Подойдя к платяному шкафу, Сесилия стала перебирать свои наряды. Она остановила выбор на темно-синем шелковом платье с высокой горловиной.

Харриет поджала губы.

— Это совсем не то, в чем хотел бы вас видеть сэр Стюарт, — холодно сказала она.

Теперь Сесилия взяла себя в руки и постаралась изобразить сомнение.

— Но, Харриет, а как же мистер Шоттон — человек строгих правил и высокой добродетели? Что он подумает, если я оденусь нескромно?

Харриет конечно же знала, что это не так, но сразу не сообразила, что можно возразить, поэтому молча продолжала наблюдать, как Сесилия надевает строгое платье, единственное украшение к нему — пара сережек из темного янтаря, которые достались ей от матери.

Сесилия неспешно спустилась вниз и устроилась в библиотеке, ожидая начала ужина.

Там ее и обнаружил сэр Стюарт. Он нахмурился, увидев, во что она одета.

—Харриет жалуется, что с тобой сегодня не сладить.

— Напротив. Одевшись скромно, я веду себя как подобает, — холодно сообщила она.

Казалось, он изо всех сил пытался не сорваться. Тем не менее, ему удалось выдавить из себя улыбку, от неискренности которой Сесилию передернуло.

—Давай не будем ссориться, — произнес он. — У меня для тебя есть подарок, и я лишь хотел, чтобы ты могла достойно его продемонстрировать.

Сесилия молчала.

— Тебе не интересно, что за подарок? — спросил он вкрадчиво.

— От вас мне ничего не нужно, — твердо ответила она.

— Брось, все девушки любят подарки.

— Все зависит от того, кто дарит. От вас мне ничего не нужно.

Может, ты хотя бы попытаешься быть немного любезнее? — Казалось, он не говорит, а цедит слова сквозь зубы.

— Я буду сама любезность с вашим гостем, когда он придет, но вам мне сказать нечего.

—Даже «спасибо» за это? — спросил сэр Стюарт с гаденькой ухмылкой, доставая из-за спины черную бархатную коробочку.

С нарочитой важностью он открыл ее и продемонстрировал бриллиантовое колье.

Сесилия холодно взглянула на опекуна. По-видимому, ожидалось, что она бросится его благодарить, но единственное чувство, которое она сейчас испытывала, — это подозрение, что он расплатился за колье ее деньгами.

— Я же сказала: от вас мне ничего не нужно, — спокойно повторила она. — Я не шучу.

Она отвернулась, но он в мгновение ока оказался у нее за спиной и попытался надеть ей колье на шею.

— Не смей вытирать о меня ноги, когда я так добр с тобой! — прошипел он над ухом.

— Отпустите меня, — прокричала она в ответ, стараясь вырваться из его рук.

Но он был сильнее, грубо схватил ее, повернул лицом к себе, намереваясь поцеловать. Сесилия чуть не упала в обморок от отвращения. Сегодня ей уже довелось испытать нечто подобное, и, недолго думая, она размахнулась и влепила сэру Стюарту весомую пощечину, а второй рукой успела расцарапать ему лицо.

  5