ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>




  56  

— Что вы будете пить? Пиво? Или лучше саке? Окабэ-сэнсэй предпочитает покрепче?

— Нет-нет, пожалуйста, не беспокойтесь. Мы поели.

— Ах какая досада!.. — Тамаэ изобразила легкое огорчение. — Что ж, раз так… Я во всем к вашим услугам. Ведь Татибана постоянно к вам обращается.

Она вытерла столик, положила горячие влажные салфетки о-сибори, налила гостям ароматный чай, после чего встала и прошла из комнаты на веранду.

— Можно вас сюда на минуточку, Окабэ-сэнсэй?

— Что такое?

Он поднялся и вышел к Тамаэ. Она что-то сказала ему тихим шепотом, но последнюю фразу произнесла так, чтобы донеслось до слуха Сумико:

— Непременно прошу вас об этом. Вы постоянно помогаете Татибане, позвольте хоть изредка ответить на ваше добро.

Окабэ вернулся на свое место совершенно смущенный, старательно избегая взгляда Сумико.

— Окабэ-сэнсэй! — В глазах Сумико усилилась настороженность. — Что это за особняк?

— Нуу… — он от неловкости заерзал. — Богатые люди изворотливы. Им же опасно для любовниц второй дом держать. Так что, здесь вроде гостиницы для любовников.

— Ах!..

— Сюда ходят те, кому заведения на горячих источниках противны, а открыто в гостиницу идти неловко. Здесь-то снаружи если посмотреть, обычный дом.

— Сэнсэй!!! — Сумико даже не покраснела, а побледнела. — Это ужасно! Зачем вы меня сюда привели! А вдруг узнают в школе? Меня же уволят!

— Но послушай, — протестующе глядя на нее заговорил Окабэ. — Когда мы поженимся, ты же уйдешь из школы, правда? Я сыт по горло жизнью с работающей женой. Мне этого с покойницей хватало.

Маико, жена Окабэ, умершая прошлой весной от пневмонии (тетка Киёми), была старше мужа на три года. Она работала директором той школы, где преподавала Сираи Сумико. Со всех сторон Окабэ уступал супруге. Поэтому после ее смерти он возмечтал о молодой, милой, нормальной жене, и Сираи Сумико была готова помочь ему в этом. Теперь Дарума-сан пылал юношеским огнем.

— Спасибо за такие слова, но ведь если и про вас такое узнают, вы тоже не сможете остаться в школе.

— Это да, узнают — мне это так просто не сойдет. Даже если у меня с женитьбой уже все будет решено.

— И что же вы тогда намерены делать?

— Да ладно! Татибана мне давно предлагает школу бросить и к нему пойти.

— Аа…

Сумико осмотрелась вокруг, прикидывая, что же за человек этот Татибана, который держит такой роскошный дом для любовницы. При всей своей добропорядочности она была все же женщиной, и расчетливость ей была не чужда.

— Кто он, этот Татибана-сан? Вы сказали, что в школе с ним дружили?

— Он был на два класса младше меня.

Видно, Окабэ стало жарко, и он принялся снимать пиджак, а Сумико, поднявшись с колен, пришла ему на помощь, засвидетельствовав таким образом, что она успокоилась. Окабэ, воспользовавшись моментом, потянул ее к себе на колени, но тут со стороны веранды послышались шаги.

Окабэ досадовал, что ему помешали обнять Сумико и столь удачный момент был упущен. Но при взгляде на угощения, которые под контролем Тамаэ доставили в комнату две служанки, у него округлились глаза.

— Госпожа, э… э… это зачем же?

— Вам не по вкусу? — Тамаэ ловко расставляла тарелки. — Конечно же, не полагается все сразу приносить, но сегодня гостей так много, что простите уж нам эту небрежность. Пожалуйста, Окабэ-сэнсэй, берите.

— Госпожа, это… это — нам?!

— Особого угощения у нас нет, право, даже стыдно, но вы же знаете, как говорят: намерения свидетельствуют о душе. Госпожа, и вы тоже отведайте.

— Я… нет-нет… И саке я не пью…

От того, что к ней обратились «госпожа», Сумико покраснела до корней волос и бросила на Окабэ умоляющий взгляд, но тот уже разошелся:

— Давай-давай, не робей, глоточек-то выпей. Да уж, если б знать, что вы нам тут такое роскошное угощение приготовите, не стали бы мы в столовой лапшой набиваться.

Помогавшая подавать на стол служанка невольно прыснула, но Тамаэ мягко ее остановила и ответила:

— Ну что вы, не так все роскошно, как вы говорите. По сравнению с тем, сколько вы сделали для Татибаны, и на одну десятитысячную не потянет.

— Аа, госпожа хочет показать, что мой друг Татибана щедро возвращает добро!

— Вы правильно меня поняли, так оно и есть. А вы, госпожа…

— Д-даа?

— Я слышала про вас от Татибаны, он говорил мне, что у сэнсэя есть маленькая подружка.

  56