ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  19  

— Ас домашними животными?

— Мы живем в многоквартирном доме. Там запрещено держать домашних животных.

— Об этом вам следовало подумать прежде, чем разлучать Скотта с его отцом.

— Его отец не… — Внезапно она осеклась.

Ястреб нахмурился.

— Ну, что дальше? Чего не делал его отец?

— Это не ваше дело. — Рэнди потерла озябшие руки, но чтобы Ястреб не принял ее жест за проявление слабости, снисходительно объяснила:

— Я очень рада тому, что Скотт растет впечатлительным ребенком.

— Он просто неженка. И таким его сделали вы.

— А каким бы он вырос у вас? Дикарем, таким, как вы сами?

Схватив Рэнди за предплечья. Ястреб рывком прижал ее к себе. Рэнди задохнулась от неожиданности и в панике вскинула голову. Обдавая горячим дыханием ее лицо, Ястреб проговорил, подчеркивая каждое слово:

— Вы еще не видели, как я становлюсь дикарем, миссис Прайс. Молитесь, чтобы этого никогда не произошло. — Продолжая буравить Рэнди удивительными глазами, он резко оттолкнул ее. — Завтрак ждет вас. Идите за мной.

— Я не хочу завтракать. Я предпочла бы вымыться и переодеться. И Скотту нужна одежда потеплее. Одеваясь два дня назад, мы не предполагали, что нас похитят и увезут в горы.

— Я распорядился, чтобы вам подыскали одежду. Скотта уже переодели. А ванная вон там. — Он повернулся и распахнул дверь хижины.

Охваченная любопытством, Рэнди последовала за ним по тропе.

Зрелище было бесподобным. Все, что вчера ночью скрывала темнота, теперь заставило Рэнди затаить дыхание. Небо над головой было пронзительно-голубым, склон холма порос высокими, прямыми вечнозелеными деревьями с симметрично расположенными ветвями. Тропа оказалась каменистой, но выбеленные солнцем камни придавали особую прелесть этому дикому уголку.

— Где мы?

— Вы считаете меня идиотом, миссис Прайс?

Досадуя, она поправилась:

— Я только хотела спросить, находимся ли мы на территории резервации.

— Да. Здесь мы отдыхаем.

— Понятно, почему вы выбрали именно это место. Оно восхитительно!

— Благодарю.

Ручей, неукротимый и дикий, как вся природа вокруг, мчался вниз по склону горы. Искрящиеся брызги висели в воздухе, образуя дымку, играющую в лучах солнца бесчисленными крошечными радугами. Камни на дне ручья вода окатала до зеркальной гладкости. Течение было таким стремительным, что Рэнди сомневалась, сумеет ли удержаться в этом ручье на ногах.

Поминутно оступаясь, она опасливо следовала за Ястребом, пока он не остановился в нескольких футах от ручья и не указал на него рукой:

— Прошу вас.

Рэнди изумленно уставилась на кристально чистый бурный поток, а затем обернулась к Ястребу:

— Вы шутите? Это и есть ванная? Но вода здесь, должно быть, ледяная!

— Вашему сыну она пришлась по вкусу. Откровенно говоря, он даже радовался, что вода слишком холодная.

— Вы… позволили Скотту купаться здесь?

— Да, голышом. Как только он перестал стучать зубами, он пришел в восторг. Нам с трудом удалось выгнать его на берег.

— Не вижу в этом ничего забавного, мистер О'Тул! Скотт не привык к подобному купанию. Он может простудиться.

— Если я правильно понял, вы отказываетесь мыться здесь?

— Вы совершенно правы. — Развернувшись на каблуках, Рэнди направилась к хижине. — Я вымоюсь питьевой водой.

— Как вам угодно.

Ястреб предоставил ей самостоятельно подниматься по тропе, ведущей к хижине. Взбежав на крыльцо, Рэнди с силой захлопнула за собой дверь, понимая, что не сможет даже подогреть ведро питьевой воды, оставленное для нее и Скотта. В хижине была печь, но дров нигде не оказалось. Однако питьевая вода в любом случае была теплее воды из ручья. Рэнди вымылась, насколько это было возможно, и уже начала одеваться, когда кто-то постучал в дверь. Завернувшись в одеяло, она крикнула:

— Войдите!

В хижину вошла Лита, улыбаясь искренне, но робко.

— Ястреб попросил принести вам эту одежду.

Было невозможно не улыбнуться ей в ответ. Со своим широким лицом, вздернутым носом и слишком большим ртом Лита была отнюдь не красавицей, но недостаток миловидности восполняли сияющие темные глаза и мягкие манеры.

— Спасибо, Лита.

Женщина вытащила что-то из кармана своей длинной, бесформенной рубашки.

— Я подумала, что это вам тоже пригодится. — Она робко протянула Рэнди кусок мыла.

— Еще раз спасибо! Мне как раз не хватало мыла.

  19