Огорченная девушка нервно теребила перчатки. Отступничество Клермонта снова вынуждало ее играть роль надменной хозяйки, но все ее существо восставало против этого.
Карета внезапно остановилась. Очнувшись от грустных размышлений, Люси посмотрела в окно, и ее поразил вид Катерин-стрит, заполненной суетливой шумной толпой и забитой экипажами. Она нетерпеливо постучала в окошко сложенным веером. В ответ появилось озабоченное лицо Фенстера.
– Извините, мисс. На перекрестке опять затор. Придется подождать, пока он рассосется.
Люси решительно натянула перчатки и взяла ридикюль.
– Сильвия никогда не простит мне, если я опоздаю. Здесь всего несколько кварталов. Мы легко дойдем пешком.
Клермонт нехотя обернулся:
– Вряд ли это благоразумно, мисс Сноу, лучше немного подождать.
Сделав вид, что она его не слышит, она позвала лакея:
– Джон! Пожалуйста, помогите мне выйти.
Вместо лакея дверцу кареты рывком открыл Клермонт. Сердитая складка у его рта только вызвала у Люси запретное желание провести пальцем по его губам, смягчая их напряженность.
– И все же я не рекомендовал бы вам эту прогулку, – хмуро сказал он. – Мне будет очень трудно защищать вас в этой толчее.
– Не скромничайте, мистер Клермонт, – небрежно ответила Люси. – Я совершенно уверена в вашей силе и храбрости.
Он упрямо застыл на месте, не делая ни малейшей попытки помочь ей. Так что, вылезая из экипажа, ей пришлось буквально протиснуться мимо него. От мимолетного прикосновения к его телу у нее тоскливо сжалось сердце. Не обращая внимания на порывистый ветер, с силой набросившийся на ее пелерину, Люси устремилась вперед, и Морису ничего не оставалось, как поспешить ей вслед. Он боялся потерять ее из виду на этой людной улице, где свет уличных фонарей едва пробивался сквозь туманную мглу.
Они миновали один квартал. Здесь Люси словно нечаянно уронила свой веер и робко попросила:
– Не будете ли вы любезны поднять мой веер?
Морис молча исполнил ее просьбу.
Еще через несколько минут у нее выскользнул шелковый ридикюль.
– Какая я, право, неловкая! – Люси смущенно покосилась на Мориса. – Вам не трудно будет…
Сквозь маску безразличия Клермонта прорвалось с трудом сдерживаемое раздражение. Люси улыбнулась, довольная тем, что сумела вывести его из равновесия. Затем, воспользовавшись минутой, когда он наклонился за ридикюлем, быстро юркнула в дверь ближайшего магазина. Девушка была слишком увлечена своей затеей, чтобы заметить три тени, метнувшиеся к стене.
Она смотрела в щелочку у притолоки, как Клермонт выпрямился и стал всматриваться в поток прохожих. На секунду ей стало стыдно, но она успокоила свою совесть, решив, что он просто боится потерять свое место, а вовсе не беспокоится о ней.
Высмотрев новое укрытие, она приготовилась перебежать туда, но в эту минуту ее крепко ухватили за руку.
Лицо Клермонта застыло. Таким суровым она никогда его не видела. Ни слова не говоря, он потащил ее назад.
Она выдернула свою руку и остановилась, чувствуя устремленные взгляды прохожих.
– Куда мы идем? В театр нужно идти в другую сторону.
– Мы идем не в театр. Я отвезу вас домой, мисс Сноу. Я отвечаю за вашу безопасность, и, если вам угодно вести себя как капризный ребенок, мне придется относиться к вам соответственно.
– Позвольте мне напомнить вам, что вы мой телохранитель, а не няня. – Люси попыталась шагнуть с мостовой на тротуар. – Сию же минуту остановитесь, слышите? Вы привлекаете внимание прохожих. Вы что, хотите устроить скандал прямо посреди улицы?
Клермонт молча подтолкнул ее за угол, и они оказались в тихом безлюдном переулке. Оживленный шум города как отрезало.
Когда он повернул ее к себе лицом, Люси поняла, что вполне достигла своей цели. Полыхающая ярость не оставила и следа недавнего безразличия на его лице, которому темнота придавала незнакомое выражение. Клермонт грозно возвышался над ней, и его сильное тело уже не казалось Люси защитой. От него исходила явная опасность.
Это был уже не призрак, который являлся к ней в фантастических снах и благополучно исчезал с пробуждением. Перед ней стоял реальный разгневанный мужчина шести футов роста.
Триумф Люси имел горьковатый привкус. Ее самообладания хватило только на то, чтобы не отвести взгляда от его потемневших глаз и сдержать дрожь страха.
– Нам ведь не хотелось бы испортить репутацию нашего любимого отца, не правда ли, мисс Сноу? – процедил он сквозь стиснутые зубы. – Так, может, и не станем этого делать? Поэтому предлагаю вам идти со мной, или, клянусь, я понесу вас на руках, и пусть потом весь Лондон гадает, какие у вас отношения с вашим телохранителем. На улице достаточно экипажей ваших знакомых, которые тоже едут сегодня в театр.