ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

В постели с мушкетером

Очень даже можно скоротать вечерок >>>>>

Персональный ангел

На одном дыхании. >>>>>

Свидетель

Повна хрень. Якась миодрама >>>>>




  31  

Благодаря такому счастливому стечению обстоятельств у Тарины появилось много свободного времени, и она делила его между разговорами с Бетти, когда та чувствовала себя лучше, и чтением.

Хант быстро привык к тому, что буквально через несколько часов после того, как он приносил Тарине очередную книгу, она посылала его за новой.

Не имея достаточно четкого представления о том, что именно интересует девушку и какие книги имеются у хозяина, он брал первое что попадалось под руку, используя для этого время, когда маркиз был на мостике или в салоне.

Вот почему на Тарину обрушилась забавная смесь французских романов, всевозможных путеводителей и серьезных научных трудов по восточным религиям.

Не удивило девушку и обилие поэзии в библиотеке маркиза — она хорошо помнила их разговор на палубе во время шторма.

Но все же это как-то не вязалось с тем представлением о характере маркиза, которое составила Тарина на основании услышанного от Бетти. «Вообще-то он мог подбирать библиотеку, исходя не из собственного вкуса, а желая угодить своим гостям», — подумала Тарина.

Как бы то ни было, она была очарована трудами по восточным религиям и жалела лишь о том, что рядом нет отца — уж с ним-то она могла бы обсудить все, что прочна!

Отец часто говорил, что, будучи христианином, тем не менее считает буддизм наиболее справедливой из всех существующих религий. Теперь, когда Тарина одолела несколько толстенных томов, посвященных буддизму, у нее возникло множество вопросов, ответ на которые она страстно желала получить.

По просьбе девушки Хант нашел ей укромное местечко на палубе, где, по его мнению, никто из гостей маркиза не мог бы ее потревожить.

По его словам, гости, желавшие подышать воздухом, обычно предпочитали сидеть на корме, под тентом, защищающим от солнца.

Тарина была в восторге — у нее появилась возможность читать, и притом на свежем воздухе! Воспитанная в деревне, она ненавидела подолгу сидеть взаперти.

Как только море немного успокоилось и Бетти оправилась от недомогания, она начала приставать к кузине с расспросами.

— Расскажи-ка мне, что происходит на яхте.

— На мой взгляд, ничего примечательного, — ответила Тарина. — Хант говорит, что маркиз и мистер Прествуд в основном проводят время на мостике. Они завтракают и обедают вместе, а другие гости предпочитают оставаться в каютах. Если бы не этот шторм, — рассуждала Бетти, — я непременно воспользовалась бы возможностью быть рядом с маркизом. Но как только я пытаюсь встать, у меня начинает кружиться голова. Правда, морской болезни у меня вроде бы нет, но все равно это очень неприятно.

— Лучше оставайся в каюте, — посоветовала Тарина. — Какой смысл показываться маркизу на глаза с зеленым лицом, да еще борясь с приступами тошноты? И они рассмеялись. — Как бы то ни было, — с удовлетворением заметила Бетти, — но леди Миллисент на сей раз не удалось меня обскакать!

— Да уж! Она спит мертвым сном, — подтвердила Тарина. — Правда, когда просыпается, тут же начинает командовать: «Принесите то», «Подайте это». А потом глотает ложку своего лекарства — моя мать наверняка назвала бы его «дьявольским снадобьем» — и снова погружается в сон.

— А что, она очень хороша? — с завистью спросила Бетти.

Тарина хихикнула:

— Как бы не так! Она мажет лицо каким-то жиром, а волосы стягивает сеткой, чтобы не растрепать прическу.

— Бот жалость, что маркиз этого не видит! — злорадно воскликнула Бетти.

Вскоре яхта достигла Гибралтара. Море совершенно успокоилось, а солнце, радуя путешественников, светило вовсю.

Однако воздух был еще прохладен, и, когда Бетти объявила, что сегодня встанет с постели и будет завтракать в салоне, Тарина убедила ее надеть теплое шерстяное платье — кстати сказать, оно очень шло леди Брэдуэлл — и на всякий случай взять с собой меховую накидку из шиншиллы.

Бетти выглядела прелестно. Прическа, которую сделала ей Тарина, была так хороша, что не хотелось ничем закрывать ее. Правда, и изумительная шляпка, украшенная голубыми лентами, была очень к лицу Бетти. Она сейчас впрямь походила на статуэтку из дрезденского фарфора, как ее однажды назвал Гарри Прествуд.

— Дорогая, да ты просто красавица! — воскликнула Тарина, оглядев кузину. — Ни один мужчина и не посмотрит на змею-искусительницу вроде леди Миллисент, если рядом будешь ты.

— Надеюсь, что так, — сказала Бетти. — И еще надеюсь, что долгие часы разлуки только разожгли любовь маркиза!

  31