ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  49  

Сэр Хьюго посмотрел ей вслед, потом достал носовой платок и вытер себе лоб.

— Все, что я могу сказать, это только благодарение богу за Лорену! — заметил Перри. — А теперь я должен найти доктора, как мне приказал Элстон.

— А я пойду ее проведать, — сказал сэр Хьюго. Они вышли вместе, а оставшиеся в комнате гости сразу же снова заговорили. Их голоса доносились до сэра Хьюго, когда он поднимался по лестнице.

Он нашел Лорену на постели, куда ее положил герцог.

Девушка была очень бледна и казалась такой молоденькой, хрупкой и ранимой. На виске у нее, куда пришелся удар револьвера, уже выступило большое красное пятно.

Герцог неподвижно стоял у постели, глядя на нее.

Сэр Хьюго приблизился к нему.

— Я не звал горничную, — сказал герцог. — Я думаю, мы сначала должны решить, как все случившееся объяснить прислуге и, разумеется, доктору.

— Я заставил всех присутствующих при скандале поклясться, что они будут молчать о случившемся, — сообщил ему Хьюго.

— Я так и думал, что ты догадаешься это сделать, — с признательностью улыбнулся приятелю герцог. — Благодарю тебя, Хьюго.

— Я подумал о Лорене и пригрозил Дейзи, что, если она обмолвится хоть словом о происшедшем, я не только расскажу все ее мужу, но сообщу и королю с королевой.

— Она просто невменяема! — сказал герцог тихо.

— Я давно тебя предупреждал, что она не владеет собой и к тому же испорчена до мозга костей.

— Ты был прав, — коротко заметил герцог. Сэр Хьюго с тревогой взглянул на Лорену.

— Я полагаю, Элстон, нам следует сказать, что девочка поскользнулась на паркете и ударилась о край стола. Так легко могло случиться.

— Пожалуй, — согласился герцог. — Я прослежу, чтобы вся прислуга придерживалась именно этой версии, а ты объяснишь все доктору.

Он направился к двери, но сэр Хьюго остановил его.

— На твоем месте, Элстон, я бы дал возможность гостям немного прийти в себя, — посоветовал он. — Когда я поднимался наверх, они трещали, как канарейки.

— Я собираюсь пройтись. Мне хочется побыть в одиночестве, — устало сказал герцог.

— И правильно сделаешь, — сказал сэр Хьюго, протягивая руку к шнурку колокольчика.

Глава 7

Келвин Фэйн вошел в библиотеку, где герцог что-то писал, сидя за столом.

— Я уезжаю, Элстон, — сказал майор прямо с порога.

Герцог поднял на него удивленный взгляд.

— Как, уже, Келвин? Я думал, ты еще задержишься.

— Я хочу быть в Лондоне до вечера, — ответил майор Фэйн, — потому что я принял решение, которое, я полагаю, ты одобришь.

— Какое? — спросил герцог.

Он поднялся из-за стола и подошел к камину.

— Я думаю, — сказал Келвин Фэйн, тщательно выбирая слова, — что нам очень скоро придется воевать с Германией.

— Ты действительно считаешь, что это возможно?

Келвин Фэйн утвердительно кивнул.

— Месяц назад я говорил с главнокомандующим.

Он убежден, что мы должны быть в полной боевой готовности, хотя в настоящий момент о нас этого не скажешь.

— И что ты намерен делать по этому поводу? — спросил герцог.

— Как только приеду в Лондон, я собираюсь посетить военное министерство с просьбой направить меня на курсы по переподготовке командного состава в Кэмберли.

На лице герцога отразилось удивление.

— Главнокомандующий сам предложил мне это. Он высказался обо мне очень лестно, Элстон. Прямо так и сказал: «Вы один из тех, Фэйн, кого я бы желал в случае войны иметь при своем штабе».

Майор на мгновение замолчал, а потом добавил:

— Тогда я не принял его слова всерьез, но теперь пришел к выводу, что пора мне взяться за что-то более серьезное, а не растрачивать попусту свое время и способности с такими женщинами, как Сара.

Его откровенность изумила герцога.

Келвин Фэйн никогда еще не говорил с ним так о своих личных делах.

После небольшого молчания Элстон спросил:

— Это твое внезапное решение имеет какое-нибудь отношение к тому, что случилось здесь в понедельник?

— Ну конечно! — отвечал Келвин Фэйн. — Но еще до того, как Дейзи так возмутительно повела себя, Лорена заставила меня осознать, что мое существование сейчас бессмысленно.

Герцог поднял брови.

— Ты серьезно интересуешься Лореной? — недоверчиво спросил он.

— Скажем так, что я серьезно о ней думаю и намерен встретиться с ней, когда она уедет отсюда. После этого я, может быть, смогу ответить тебе более определенно, — искренне признался Келвин Фэйн.

  49