ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Добрый ангел

Книга великолепная >>>>>

Мстительница

Дичь полная . По мимо кучи откровенно ужасных моментов: пелофилии , насилия, убийств и тд, что уже заставляет отложить... >>>>>

Алиби

Отличный роман! >>>>>

Смерть под ножом хирурга

Очень понравилась книга .читала с удовольствием. Не терпелось узнать развязку.спасибо автору! >>>>>

Будь моей

Запам'ятайте раз і назавжди >>>>>




  4  

Услыхав звук шагов по черно-белому мраморному полу, Элизабет подняла голову и увидела, как в холл вплывает жена ее деверя Френсис Холлоуэй, также одетая в черное. Губы Френсис вытянулись в тонкую недовольную линию.

— Я ожидала, что вы вернетесь раньше. Где вы пропадали?

Это была худощавая женщина с длинным тонким носом и высокими скулами. Ее величайшим достоянием была непревзойденная сила воли. Как бы трудно ни было, Френсис умудрялась все поставить на службу собственным целям. Возможно, по этой причине Мейсон на ней и женился.

— Я говорила тебе, что мы с Джередом едем в деревню. — Элизабет давно отказалась от попыток проявлять вежливость по отношению к Френсис. Женщина не любила ее, возненавидев с того самого момента, как Элизабет родила Эдмунду сына, лишив Мейсона возможности унаследовать титул. — Мне нужно было кое-что купить, на это ушло больше времени, чем я рассчитывала.

К тому же в последнее время она не слишком хорошо себя чувствовала. На воздухе ей было куда лучше.

Но это, как и длительность прогулки, Френсис не касалось.

— Джереда искал его наставник. Мы же не хотим, чтобы он отстал в учебе.

Рука Элизабет по-матерински обвили худенькие плечики сына.

— Он пойдет немного поиграет. А потом займется уроками.

Джеред взглянул на мать большими темными глазами:

— Я лучше сейчас позанимаюсь, мама. Маркус и Бенни, может, вообще не захотят со мной играть.

— Но…

Френсис тут же налетела на него, как большая черная ворона, и, схватив за руку, потащила к лестнице. Элизабет хотела сказать ей, что маленьким мальчикам нужно не только учиться, но от боли ее голова гудела и мысли разбегались. Пока ее сын, сопровождаемый Френсис, поднимался по широкой лестнице, Элизабет провожала их взглядом. Они поднялись еще на один пролет и скрылись в классной комнате.

— Итак, ты дома, — долетел до нее вкрадчивый голос Мейсона Холлоуэя, и Элизабет обернулась. — Надеюсь, покупки доставили тебе удовольствие.

На год моложе Эдмунда, Мейсон был высоким мужчиной крепкого телосложения, несколько тяжеловатый в груди и плечах, с волосами каштанового цвета и пышными усами. Не без привлекательности. Но в нем чувствовалась некоторая грубоватость. А притворная искренность в голосе внушала Элизабет чувство недоверия. От его взгляда, застывшего на ее груди, у нее по спине пробежал холодок, и она непроизвольно попятилась.

— В целом прогулка была вполне приятной, — ответила Элизабет, заставив себя улыбнуться. — Только что открылся милый магазинчик женской одежды. У миссис О'Нил хороший выбор довольно красивых тканей.

— Могла бы сказать, что хочешь прогуляться. Я бы составил тебе компанию.

Но вот в этом-то Элизабет нуждалась меньше всего на свете. Слишком долго терпела она общество Эдмунда, а его брат вызывал у нее еще большее отвращение. Мейсон Холлоуэй промотал все свое наследство до последнего пенни и был бы теперь нищим, если бы Эдмунд о нем не позаботился.

Ее муж проявил снисходительность, когда в завещании пожизненно закрепил за Мейсоном и Френсис их комнаты в восточном крыле особняка и выдал разрешение пользоваться городским домом в Лондоне. Нравилось то Элизабет или нет, но Мейсон и Френсис находились с ней, и у нее не было никакой возможности от них избавиться.

— Благодарю за предложение, — сказала она Мейсону, — но мне компанию составил Джеред.

— Джеред — всего лишь ребенок, — фыркнул Мейсон. — Женщина твоего положения не должна разъезжать одна.

Элизабет вскинула подбородок, но от этого движения у нее закружилась голова, и она протянула руку к лестничной балюстраде, надеясь, что Мейсон ничего не заметит.

— Яразъезжала не одна. Со мной был кучер и двое лакеев.

— Возможно, это и так, но в следующий раз я поеду с тобой.

Только если ей не удастся этого избежать. Мейсону было очень трудно противоречить. А последнее время ей не хватало воли, чтобы с ним бороться. Несколько недель назад ее здоровье резко ухудшилось. Она стала страдать головными болями, тошнотой и приступами головокружения.

По этой причине она и не переселилась в Холидей-Хаус, особняк в предместье Лондона, оставленный ей отцом в наследство вместе с другим имуществом. Собственное здоровье внушало ей опасения. К тому же родственники мужа наверняка последовали бы за ней. А если бы она выбросила их на улицу, разразился бы скандал.

  4