ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  34  

Несколько секунд – и он исчез в темноте, а Велвет ощутила внезапную пустоту. На глаза навернулись слезы. Как-то очень неловко испытывать столь сильное влечение к человеку, которого едва знаешь, но грудь ее разрывалась от боли. Джейсон не принадлежал к ее миру, так же, как и она не была частью его мира. Они ничего не могли изменить.

Воспоминания о его жгучих поцелуях преследовали ее до тех пор, пока холод ночного воздуха не заставил ее вернуться в дом.

Но и в вихре бала она не могла забыть его.


Бал-маскарад казался бесконечным. Велвет улыбалась и смеялась, весело разговаривая об Эвери с гостями, но чувствовала себя разбитой и опустошенной. Появится ли Джейсон, когда сезон будет в разгаре, размышляла она. Вдруг она увидела его в толпе танцующих в зале за кабинетом герцога. Неужели он снова вернулся? Неужели задумал что-то? А если нет, то что здесь делает?

Ответов на эти вопросы не было. Джейсон был для нее загадкой. Она, конечно, может нанять кого-нибудь, чтобы выяснить, кто Джейсон на самом деле, но средства ее ничтожны, да это и не имеет никакого значения. Джейсону нет места в ее жизни. Он не может спасти ее, а ей необходимо найти человека, который может это сделать.

Она почувствовала, что очень устала. Попыталась разыскать дедушку, но ей сказали, что он уже отправился спать. Усталая, но все еще возбужденная, она отправилась бродить по великолепным, вымощенным мрамором коридорам Карлайл-Холла, время от времени останавливаясь полюбоваться чудесными залами и насладиться красотой, окружающей ее.

В оружейной комнате пред ней предстали рыцари, опирающиеся на вложенные в ножны двуручные мечи и сжимающие в металлических руках копья. В библиотеке книжные шкафы полированного розового дерева были заполнены таким количеством книг, какого она никогда в жизни не видела.

Велвет не верила, что это Эвери собрал так много чудесных книг. Она провела пальцем по корешкам переплетенных в кожу томов. Подбор авторов поразил ее. С улыбкой она подумала, что, если бы вышла замуж за герцога, с удовольствием проводила бы здесь время.

Высокие напольные часы пробили, когда она выходила из библиотеки. Из бальной залы еще слышались звуки музыки. Она пошла по коридору, надеясь уединиться и отдохнуть в отведенной ей комнате, но дом был огромен, и она уже забыла, как в нее пройти.

Свернув наугад, она оказалась в Длинной галерее, узком сводчатом проходе с расписными потолками и множеством фамильных портретов, развешанных по стенам. Четыре поколения герцогов Карлайлов, их отцов, портреты жен и детей, имена которых были выгравированы на небольших серебряных табличках, расположенных под каждым портретом.

– Прошу прощения, миледи, – услышала она голос седого слуги, появившегося на пороге. – Простите, что потревожил вас. Я увидел, вы ходите здесь в одиночестве, и подумал, что вы заблудились.

Она улыбнулась, видя озабоченное лицо старика. С каждым визитом в Карлайл-Холл он нравился ей больше и больше.

– Благодарю вас, Каммингс, я действительно не туда зашла. Я не собиралась идти сюда, но ноги сами привели.

Он улыбнулся и показал на один из портретов:

– Это второй из герцогов Карлайлов, прадед его светлости.

– А тот внушительный мужчина? – спросила она, показав на один из портретов. – Это ведь отец нынешнего герцога?

Она попыталась прочитать имя на серебряной пластинке, но при неровном свете свечей это было трудно сделать.

– Именно так, миледи.

– Я угадала случайно. Они совершенно не похожи.

Слуга подошел ближе, и теперь они стояли рядом, глядя на портреты.

– Нынешний герцог – второй сын старого герцога. Первая жена его умерла при родах, и вскоре старый герцог снова женился. Нынешний герцог – сын его второй жены, герцогини Клариссы.

Велвет закусила нижнюю губу и недоуменно посмотрела на Каммингса:

– Я и не знала, что у Эвери есть старший брат.

Старик кивнул головой:

– Но это так, миледи.

Он повернулся к другому семейному портрету, висевшему недалеко. Холст был плохо освещен и находился в полутьме.

– Вот все они. Женщина, сидящая рядом с герцогом, – его вторая жена, Кларисса. Его светлость в молодости – светловолосый ребенок, он стоит слева, а его сводный старший брат, наоборот, темноволосый, и он стоит справа.

Велвет подошла к портрету, и сердце ее забилось чаще. На портрете была изображена семья из четырех человек. Блондин Эвери почти не изменился. Кожа его была такого же светлого оттенка, сложение такое же изящное, хотя он и повзрослел.

  34