ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  106  

К тому времени, когда вернулся Джейк, наступил вечер.

— Ничего, — сообщил он, — никаких следов.

Поппи охватил озноб.

— Нужно заявить в полицию.

Он кивнул:

— Уже заявил. В свое время я получил указания от мистера Ратледжа, как действовать в подобном случае. Я уведомил главного констебля, который возглавляет контору на Боу-стрит, а также взломщика из южного Лондона по имени Уильям Эдгар.

— Взломщика? Кто это?

— Вор. Но время от времени он занимается контрабандой. Мистер Эдгар знаком со всеми притонами Лондона.

— Мой муж поручил тебе связаться с констеблем и преступником?

Джейк пристыженно кивнул:

— Да, мэм.

Поппи приложила пальцы к вискам, пытаясь успокоить свои мечущиеся мысли. Из ее груди вырвался сдавленный всхлип, глаза увлажнились, и она утерла их рукавом.

— Если он не объявится к утру, — сказала она, взяв платок, который протянул ей Джейк, — я намерена предложить вознаграждение за любую информацию, способствующую его благополучному возвращению. — Она высморкалась. — Пять тысяч, нет, десять тысяч фунтов.

— Да, мэм.

— И нужно передать полиции список.

Джейк тупо уставился на нее:

— Список?

— Список людей, которые могли бы желать ему зла.

— Это будет непросто, — пробормотал он. — Иногда мне бывает трудно провести черту между его друзьями и врагами. Некоторые из его друзей охотно убили бы его, а пара его врагов назвали своих детей в его честь.

— Думаю, мистера Бейнинга следует включить в список подозреваемых, — сказала Поппи.

— Я думал об этом, — признался Джейк. — В свете угроз, сделанных им недавно.

— И эта беседа в военном ведомстве. Гарри сказал, что его отказ вызвал большое раздражение. — Ее дыхание перехватило. — Мистер Кинлох даже пригрозил запереть Гарри где-нибудь, пока он не выдаст чертежи.

— Я немедленно отправлюсь к главному констеблю, — сказал Джейк. Видя, что глаза Поппи наполнились слезами, он поспешно добавил: — Мы найдем его. Обещаю. И помните, в какую бы переделку ни попал мистер Ратледж, он знает, как позаботиться о себе.

Не в силах ответить, Поппи только кивнула, прижав к носу скомканный платок.

Как только Джейк отбыл, она обратилась к консьержу севшим от слез голосом:

— Мистер Лафтон, вы позволите написать записку за вашим столом?

— Конечно, мэм! — Он приготовил лист бумаги, чернильницу и ручку со стальным пером и уступил ей место за столом, почтительно встав рядом.

— Мистер Лафтон, я хотела бы, чтобы эту записку немедленно отнесли моему брату, лорду Рамзи. Он поможет мне в поисках мистера Ратледжа.

— Да, мэм, но… вы думаете, это разумно в такой час? Уверен, мистер Ратледж не захотел бы, чтобы вы рисковали своей безопасностью, выходя из дома ночью.

— Конечно, мистер Лафтон. Но я не могу сидеть здесь и ждать, ничего не делая. Я сойду с ума.

К огромному облегчению Поппи, Лео сразу же приехал, со сбившимся галстуком и расстегнутым жилетом, словно собирался в спешке.

— Что случилось? — спросил он. — И что означает «Гарри исчез»?

Поппи коротко описала ситуацию, вцепившись пальцами в его рукав.

— Лео, я хочу, чтобы ты отвез меня в одно место.

По лицу брата было видно, что он мгновенно ее понял.

— Хорошо, — Он испустил протяжный вздох. — Пожалуй, мне следует молиться, чтобы Гарри отсутствовал как можно дольше. Когда он узнает, что я устроил тебе встречу с Бейнингом, моя жизнь не будет стоить и ломаного гроша.

Расспросив камердинера Майкла о местонахождении его хозяина, Лео и Поппи направились в Марлоу, мужской клуб, настолько привилегированный, что в него принимали только тех, чьи отцы и деды тоже были членами клуба. Знатная публика, собиравшаяся в Марлоу, взирала на остальное население — включая менее высокородных аристократов — с нескрываемым презрением. Лео давно хотелось заглянуть в это заведение, и он был более чем рад отправиться туда на поиски Майкла.

— Тебя не пустят дальше порога, — сказала Поппи. — Ты олицетворяешь собой все, чего они не допускают в свое убежище.

— Я всего лишь скажу им, что Майкл Бейнинг подозревается в похищении человека и, если они не позволят мне увидеться с ним, их привлекут за пособничество преступнику.

Из окошка кареты Поппи наблюдала, как Лео подошел к классическому фасаду клуба, отделанному белым камнем и штукатуркой. После минутного разговора со швейцаром его впустили внутрь.

  106