ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

На берегу

Мне понравился романчик. Прочитала за вечер. >>>>>

Красавица и чудовище

Аленький цветочек на современный лад >>>>>

Половинка моего сердца

Романтичный, лёгкий, но конец хотелось бы немного расширить >>>>>

Убийство на троих

Хороший детективчик >>>>>

Бункер

Замечательный рассказ. Заставляет задуматься,очень. Читается легко. >>>>>




  48  

Иоланда склонилась над ним, но он поначалу ее не узнал. А потом… потом, как ей показалось, он прошептал ее имя.

Тут же Хоукинс склонился над герцогом с очередной ложкой бренди, и герцогу ничего не оставалось, как покорно проглотить спиртное.

Затем он подал голос. Говорил герцог хрипло и не слишком разборчиво:

— Что произошло? Почему вы… здесь?

— Просыпайтесь! Пожалуйста, просыпайтесь! — умоляла Иоланда. — Это так важно… вас отравили!

Герцог вновь смежил веки, словно был не в силах встретиться с жестокой действительностью, но Иоланда не могла позволить ему опять уйти в небытие.

— Проснитесь! Ради всех святых, прошу вас!

— Отравили? Вы сказали — отравили? — пробормотал герцог.

— Да! Вы в опасности.

Еще десять минут понадобилось, чтобы приподнять герцога и усадить его среди взбитых подушек.

Хоукинс заторопился за новой порцией горячего кофе.

Герцог, казалось, не видел и не воспринимал ничего вокруг себя, кроме суетящейся вокруг его постели Иоланды.

— Постарайтесь понять, — говорила девушка мягко, но настойчиво, — французы намерены захватить вас в плен… держать заложником… Вам надо как можно скорее покинуть Францию.

Постепенно сознание возвращалось к нему.

Хоукинс возвратился с полным кофейником, и процесс приведения в чувство его светлости возобновился.

Кофе оказалось раскаленным, как адская смола, но герцог мужественно глотал его.

Иоланда с тревогой взглянула на часы.

— Послушайте, монсеньор. Мадемуазель Дюпре вернется с минуты на минуту, чтобы вновь опоить вас дурманом. Вы должны притвориться спящим, и тогда она не сможет дать вам еще одну дозу. Но, конечно, она попытается.

— Это разумно, — подтвердил Хоукинс. — Как бы там ни было, французикам не надо знать, что вы в сознании и в курсе их грязных делишек.

— Согласен. — Герцог сделал героическое усилие и кивнул головой. — Я вновь впаду в беспамятство, конечно, притворно… но вы держите мадемуазель Дюпре от меня подальше… насколько будет возможно. Сообщили ли вы месье Бувье, что нам потребуются его услуги.

— Ваш конюх Латур уже отправился к нему, ваша светлость, — сообщил Хоукинс. — Я был вынужден довериться этому молодому человеку, чтобы не покидать свой пост возле вас, — добавил он, с беспокойством глядя на хозяина.

— Латур? — Герцог нахмурился. — Не припомню такого.

Но взглянув на Иоланду, он мгновенно все вспомнил.

— Вы можете довериться Пьеру, как и мне, если я, конечно, заслуживаю доверия.

Иоланде нужно было набраться храбрости, чтобы произнести эту фразу.

Чуть заметная улыбка оживила мертвенно-бледное лицо герцога.

— Вам я доверяю…

— Спасибо.

— Допейте кофе, ваша светлость, — настаивал Хоукинс. — Мадемуазель Дюпре не должна заподозрить, что нам удалось привести вас в чувство.

Герцог подчинился, и после этого Хоукинс поспешил вынести из спальни поднос с кофейным сервизом и бренди.

Иоланда осталась с герцогом наедине.

— Спасибо, — тихо сказал он. — Не знаю, почему вы так уж заботитесь обо мне, но все равно я благодарен.

— Я бы хотела… что-то у вас попросить.

Она не была уверена, что это подходящий момент для обращения с какими-то просьбами к его светлости, но ведь, возможно, другой случай не представится.

— Что же вы замолчали? — спросил герцог. — Я слушаю вас.

— Когда вы отправитесь в Англию… любым способом… хоть тайно — возьмите нас с Пьером с собой.

Она увидела, как удивила герцога ее просьба, как разом пропала его сонливость, и поспешила объяснить:

— Если мы останемся здесь, то Пьера возьмут в армию и заставят воевать против Англии, гостеприимством которой мы пользовались столько лет. Пожалуйста, разрешите нам следовать за вами…

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Он слушал ее со все возрастающим изумлением. Но затем слабая улыбка тронула его бескровные губы.

— Вы говорите странные вещи, и я никак не могу вникнуть в их смысл, — признался герцог.

— Сейчас нет времени рассказывать все подробно, но… еще раз прошу вас, монсеньор, возьмите нас с Пьером в Англию.

Не слова, а скорее интонация, с которой они были произнесены, заставили герцога согласиться.

— Хорошо. Мы или утонем, или выплывем вместе.

Иоланда засмеялась от облегчения.

— Благодарю вас… от всей души…

  48