ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  39  

С этими словами он обхватил ее за талию, но Мелисса с силой, которую никогда раньше в себе не подозревала, выскользнула из его рук и бросилась бежать. Дэн затопал за ней. Уже в дверях он поймал ее за край накидки и победно ухмыльнулся, чувствуя, как она беспомощно бьется в его лапах.

– Отпусти меня! Отпусти! – кричала Мелисса.

Дэн сжал девушку так, что ей нечем стало дышать. Его мокрые губы были уже совсем рядом с ее лицом… Мелисса отчаянно завизжала, и крик ее, казалось, отдался эхом в просторной комнате.

И, словно в ответ, откуда-то сзади послышался ледяной голос:

– Могу я поинтересоваться, что здесь происходит?

Сердце Мелиссы пропустило такт и забилось спокойнее. Она почувствовала себя в безопасности.

Дэн Торп медленно, неохотно выпустил ее из объятий, и Мелисса с трудом подавила желание броситься к герцогу на грудь в поисках защиты.

Герцог медленно приблизился к странной паре – величественный, властный, устрашающий. Теперь Мелисса с особой ясностью понимала, чем аристократ до мозга костей отличается от хама-выскочки.

– Не хотите ли представиться? – бесстрастно обратился хозяин дома к Торпу.

– Дэн Торп, ваша светлость.

– Не припомню, чтобы я посылал вам приглашение, – холодно заметил герцог.

– Я приехал к мисс Уэлдон, – ответил Дэн, вновь приобретая свойственную ему самоуверенность.

– Зачем?

Дэн горделиво выпрямился.

– Чтобы увезти ее с собой, ваша светлость. Пока мы не поженимся, она будет жить в доме у мачехи.

Мелисса, не отрываясь, смотрела на герцога, пытаясь взглядом передать ему свои чувства.

«Нет!» – хотела воскликнуть она, но поняла, что не может выдавить из себя ничего, кроме еле слышного шепота.

Герцог в первый раз за это время взглянул на Мелиссу.

– Намерения джентльмена совпадают с вашими желаниями? – поинтересовался он.

– Нет… ваша светлость. Я отказала мистеру Торпу, но он… он не хочет меня слушать.

– И нечего ее слушать, – немедленно отозвался Дэн. – Ее отец и мачеха хотят, чтобы свадьба состоялась как можно скорее. Что же ей остается делать?

– Боюсь, что это невозможно, – заметил герцог.

– Невозможно? – рявкнул Дэн. Он, кажется, уже забыл, что перед ним – владетельная особа. – Я свои права знаю, – прорычал он. – Мисс Уэлдон – несовершеннолетняя и должна повиноваться отцу.

– У вас свои права, мистер Торп, – возразил герцог, – а у меня свои. Как наниматель мисс Уэлдон, я не могу позволить ей разорвать контракт и бросить работу раньше оговоренного в нем срока.

– Вы наняли мисс Уэлдон? – удивленно переспросил Дэн Торп. – Как это понимать?

– Да, в качестве компаньонки моей племянницы мисс Черил Байрам, до замужества последней, – ответил герцог.

– И когда свадьба? – воспрял духом Дэн Торп.

Мелиссе показалось, что герцог заколебался. Но, прежде чем он успел дать ответ, дверь распахнулась, и в салон влетела взволнованная Черил.

– Чарльз, Чарльз, это ты? – кричала она.

Увидев Дэна Торпа, она остановилась на пороге. Лицо у нее вытянулось.

– Ой! – воскликнула она. – Горничная сказала, что Мелиссу спрашивает какой-то джентльмен, и я подумала, что это Чарльз…

Вспомнив о хороших манерах, она сделала реверанс и протянула Торпу руку.

– Здравствуйте, мистер Торп.

– Рад вас видеть, мисс Байрам, – отозвался он. – Мне сказали, вы замуж выходите? Когда же?

– В четверг! – с улыбкой похвасталась Черил. – Правда, здорово?

– В четверг… – повторил Торп, не в силах удержаться от широкой ухмылки. – И вправду здорово… Спасибо вам за добрую весть, мисс Байрам.

Он повернулся к герцогу.

– Я, ваша светлость, готов ждать до пятницы. А в субботу Мелисса уволится с вашей службы и начнет служить мне… – Теперь Мелисса ясно слышала в его словах угрозу.

Дэн Торп неуклюже поклонился и поднес безжизненную руку девушки к своим губам.

– Насчет свадьбы не беспокойся. Все будет по высшему классу!

Он протянул руку Черил.

– Прощайте, мисс Байрам. Мои поздравления Чарльзу Сондерсу. Нечего сказать, повезло парню!

В последнюю очередь Дэн Торп поклонился герцогу.

– До скорого свидания, ваша светлость.

Не дожидаясь ответа, Дэн Торп вперевалочку вышел из комнаты. Мелисса, бледная как полотно, провожала его испуганным взглядом. На пороге Дэн обернулся. Глаза его недобро прищурились, по губам скользнула сальная улыбка. Мелисса не знала, что его так развеселило, и не желала знать!

  39