ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  46  

— Я немедленно переговорю с мистером Пенсуортом.

— Спасибо, дорогой.

Луэлла поцеловала его в лоб и заняла свое место за столом. Корк тут же поставил перед ней чашку с блюдцем рядом с горкой тостов.

— Вскоре я начну сажать ароматические и кухонные травы, а бедные Томас и Джонни уже и так дважды перекапывали эту клумбу. Но строители продолжают сбрасывать на нее битые кирпичи. Как только мы засеем ее травой, подобного нельзя допускать ни в коем случае.

— Я скажу ему об этом сразу же после завтрака.

Взглянув на Луэллу, Кеннингтон подумал, что она хорошеет день ото дня.

«Если при первой встрече я счел ее красавицей, то сейчас она превратилась в настоящую богиню красоты, — сказал он себе. — Деревенский воздух идет ей на пользу, и она даже немного поправилась. В тот день, когда я буду ожидать ее у алтаря, стану самым счастливым мужчиной во всей Англии».

В столовую вошел Корк с утренней почтой. Как всегда, Луэлла нетерпеливо ждала весточки от маркизы, но до сих пор ничего не получила.

Корк опустил серебряный поднос на стол рядом с виконтом, и, подавив разочарованный вздох, девушка поняла, что и сегодня для нее ничего нет.

«Быть может, она не в Лондоне, — подумала Луэлла, намазывая маслом гренок. — В конце концов, у нее есть поместье в деревне — или же они могли уехать в Биарриц».

Луэлла решила, что напишет еще раз и приложит к письму приглашение на свадьбу. Она знала, виконт будет вне себя от радости, если бабушка проведет этот знаменательный день с ними.

— Чем ты сегодня собираешься заняться, Луэлла? — спросил Дэвид. — Опять будешь возиться в саду? Смотри, этак ты вскоре загоришь, как рабыня на плантации, и все станут думать, что моя будущая супруга — либо иностранка, либо сборщица фруктов!

Луэлла рассмеялась.

Это была правда. Ее руки и плечи уже покрывал легкий загар, несмотря на то что девушка носила широкополую шляпу. Выставив руки перед собой, Луэлла подумала: будь здесь тетя Эдит, она хорошенько выбранила бы племянницу за то, что та не бережется от прямых солнечных лучей.

— Я попрошу миссис Корк купить несколько лимонов, а потом их соком попробую отбелить свою кожу, — заметила Луэлла. — Всю минувшую неделю погода стояла просто чудесная, поэтому в длинных перчатках было бы слишком жарко.

— Моя маленькая загорелая цыганочка! — поддразнил виконт девушку, встав из-за стола и ласково взъерошив ей волосы. — Хорошо, что моей мамы уже нет в живых, иначе она пришла бы в ужас оттого, что леди работает в собственном саду.

— А в моем представлении это самое благородное времяпрепровождение.

— Только не в том случае, когда означенная леди выполняет ту же тяжелую работу, что и садовники. Хотелось бы мне знать, откуда у тебя только силы берутся.

— Тетя говорит, все дело в моей славной шотландской крови.

— В таком случае умоляю тебя — передай свою славную кровь по наследству, и у нас с тобой будут замечательные сильные сыновья.

Поцеловав ее на прощание, он вышел наружу, чтобы переговорить со строителями. Луэлла, прижав ладони к щекам, обнаружила, что они горят огнем.

— Дети, — пробормотала она.

Девушка вспомнила последнее письмо, полученное ею от тети, в котором та наставляла племянницу относительно супружеских обязанностей.

Луэллу одновременно и пугало, и приводило в сладкий трепет осознание того, что уже совсем скоро они с виконтом окажутся в объятиях друг друга, после того как попрощаются с гостями.

«…Пусть тебя не страшит физическая сторона замужества, — писала тетя. — В отличие от ужасных пыток, в которые тебя попробуют заставить поверить некоторые, в руках настоящего мужчины это — прикосновение к небесам и райское наслаждение».

И действительно, виконт пробуждал в ней жгучее желание, коего она еще никогда не испытывала раньше, даже с Жаном-Мари Буллико.

Она так и осталась сидеть за столом, мечтательно вспоминая о том, как они с Дэвидом прогуливались по саду накануне вечером.

Когда он в лучах полной луны обнял и поцеловал ее, она вдруг ощутила, что в ней поднимается жаркая неуправляемая волна, готовая захлестнуть ее, и стала послушно отвечать на его ласки.

— Как бы мне хотелось испытать то «райское наслаждение», о котором пишет тетя Эдит, — вздохнула девушка. — А еще я точно знаю, что Дэвид — тот самый настоящий мужчина для меня.

Ее размышления прервало появление Грейс. Служанка сообщила ей, что для примерки прибыла портниха.

  46