ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  28  

— Эдвард! — вскричала девушка, отнимая руку.

— Люсия, вы выйдете за меня замуж? — хриплым голосом спросил он и впился в нее горящим взглядом, словно требуя ответить утвердительно.

— Эдвард, что на вас нашло?

Свободной рукой она принялась шарить по траве в поисках сброшенных перчаток.

— Это не безумие. Вы должны знать, что я страстно люблю вас. И намерен сегодня же поговорить с вашим отчимом!

— Нет, вы не сделаете этого! — вскричала Люсия, поднимаясь на ноги и высвобождая свою руку.

— Почему же нет?

«Если я скажу ему, что уже связана обещанием, он расскажет об этом своим друзьям и они начнут сплетничать», — поспешно подумала она, пытаясь найти такой предлог, который удовлетворил бы его.

— Сейчас… не самое подходящее время для этого, — наконец пробормотала она.

Лицо Эдварда вдруг озарилось надеждой.

— Ваша мама, разумеется. Как это бестактно с моей стороны. Мне очень жаль, что я забылся.

— Нам лучше вернуться домой, — сказала Люсия, пока они стояли, в замешательстве глядя друг на друга.

— Я готов ждать, — взмолился Эдвард. — Умоляю вас не отвечать мне отказом.

— Я подумаю, — ответила Люсия, отвязывая повод Лайтнинга.

На лице Эдварда отобразилось явное облегчение.

— Благодарю вас. — Он приблизился. — Вы согласны скрепить свое обещание поцелуем?

— Нет, не согласна, — высокомерно отрезала Люсия, поднимаясь в седло Лайтнинга. — Мы должны как можно скорее вернуться. Мой отчим уже наверняка беспокоится, не случилось ли со мной чего-нибудь.

Вонзив каблуки в бока Лайтнинга, она тронулась с места в карьер, оставив Эдварда беспомощно смотреть ей вслед.

* * *

На обратном пути настроение у обоих было подавленным.

Эдвард откланялся, взяв с нее слово подумать над его предложением, и пообещал нанести очередной визит в следующий уикенд.

Почти сразу же после того, как он ускакал, ко входу подкатил «роллс-ройс» с сэром Артуром.

— Надеюсь, ты не внушаешь ему несбыточных надежд, — заявил отчим, глядя вслед удаляющемуся Эдварду. — Ты рискуешь испортить свою репутацию, и лорду Уинтертону это не понравится.

Люсия едва удержалась, чтобы не заявить ему в ответ, что, по словам ее матери, у лорда Уинтертона начисто отсутствуют какие-либо моральные принципы.

А сэр Артур настойчиво напоминал ей об ее долге на протяжении всего уикенда, без конца придираясь к ней, так что к вечеру воскресенья она уже была почти рада, что уезжает и таким образом избавится от его общества.

«Ах, если бы только мама была здорова, — думала девушка. — Тогда я могла бы оставить ее со спокойной душой. Тон, которым разговаривает со мной отчим, просто возмутителен, а ведь он даже не мой родной отец!»

Взяв в руки фотографию лорда Маунтфорда, стоявшую на туалетном столике, Люсия долго всматривалась в лицо отца. Его серые глаза очень походили на ее собственные, и, хотя в остальном она была копией матери, цвет глаз девушка унаследовала от отца.

— Пожалуйста, положите ее в мой ручной багаж и заверните в атласный шарф, чтобы не повредить, — обратилась она к Мэри-Энн, протягивая ей фотографию.

Оглядевшись по сторонам в поисках снимка матери, она заметила ее небольшое фото в серебряной рамочке, стоявшее на комоде.

— И еще вот эту, пожалуйста, — добавила она.

«Это одно из моих самых любимых, — с улыбкой сказала себе Люсия. — Пожалуй, тогда маме было столько же, сколько мне сейчас, и она только что объявила о своей помолвке».

И вновь, в который уже раз, мысли Люсии обратились к замужеству.

«А ведь я и представить себе не могла, что меня продадут в обмен на дом. Похоже, миссис Панкхёрст[16] и ее суфражисткам предстоит еще немало работы, прежде чем к нам перестанут относиться как к бессловесным рабыням мужчин».

Не являясь ярой сторонницей этого движения, Люсия тем не менее живо интересовалась подвигами миссис Панкхёрст и ее дочерей.

«Но бороться за то, чтобы женщины получили право голоса? Не думаю, что мужчины допустят это».

Мэри-Энн застегнула последний чемодан, а Люсия вдруг поймала себя на том, что лорд Уинтертон не идет у нее из головы.

«Почему он до сих пор не женат? Я этого не понимаю. Хотя он и не настолько стар, как я полагала поначалу — сейчас он находится в самом расцвете сил, и потому удивительно, что у него до сих пор нет супруги».

Но она знала, что встречаются и такие мужчины, как он, которые предпочитают холостяцкое существование комфорту и безопасности семейной жизни.


  28