ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  54  

Но то, что исходило от лорда Кроухорста, было ей совершенно невыносимо. Когда он приближался к ней, Андрине казалось, что это воплощенное зло, которое стремится поглотить ее. Любое прикосновение его было каким-то нечистым, омерзительным.

— Я жду от вас ответа, Андрина, — произнес герцог.

Девушка повернулась к нему, оторвав взгляд от окна.

— Пожалуйста… — сказала она умоляюще, так тихо, что он едва расслышал ее, — не настаивайте… Я не могу… выйти за него замуж…

После нескольких мгновений напряженного молчания герцог спросил, удивленно вскинув брови:

— Или мне отказал слух, или я вообще ничего не понимаю, Андрина. Неужели вы сказали мне, что не желаете быть супругой его светлости?

— Я… не могу сделать это… — Андрина беспомощно повторяла эти слова, и будто стальной обруч стягивал ее горло.

Герцог поднялся из-за стола, прошел к камину и занял там привычную для него позу.

— Как ваш опекун, я обязан указать вам на все преимущества этого брачного союза. Он принесет вам большую выгоду.

Андрине очень хотелось снова повернуться к нему спиной и заняться разглядыванием мирного пейзажа за окном, но он остановил ее резким приказом:

— Будьте добры внимательно выслушать меня, Андрина! Прошу вас, сядьте на место.

Девушка послушно отошла от окна и села на указанный ей стул.

Герцог продолжал стоять, выпрямившись во весь рост.

Когда она сидела, а он возвышался над ней, это еще больше приводило ее в замешательство. Он был слишком высок ростом и слишком величествен, слишком подавлял ее свой властностью.

Так как Андрина знала, что должна беспрекословно подчиняться ему, то, опустив голову, сложила руки на коленях в ожидании его дальнейших слов.

— Лорд Кроухорст не только очень богатый человек, — начал герцог, выдержав многозначительную паузу, — но он также принят в самых избранных кругах. Он известен как заядлый спортсмен и владеет одной из лучших скаковых конюшен в Англии.

Герцог говорил размеренно, отделяя паузами каждую произнесенную им фразу.

— К тому же — а для женщины это, вероятно, очень важно — он в вас влюблен и распевал мне чуть ли не любовные арии, превознося вас до небес.

Ирония, звучавшая в голосе герцога, заставила Андрину сникнуть от унижения.

«Совершенно очевидно, — подумала она, — что сам герцог далеко не разделяет чувства лорда по отношению ко мне».

— Как мне известно, вы явились в Лондон, чтобы найти мужа.

Андрина попыталась жестом выразить свой протест, но его ледяной тон буквально парализовал ее.

— О да, конечно, я знаю, что вы свое поведение оправдываете тем, что сильно озабочены судьбой своих сестер. Но вам должно быть известно, что некоторые мужчины заинтересованы именно в вас. Таким образом, Андрина, вам удалось сорвать спелый фрукт, причем с самой верхушки дерева.

Ирония герцога хлестала Андрину, будто удары кнута. Она сжала пальцы так, что они побелели.

— Конечно, я знаю, что вы… никогда не поймете моих побуждений… Я действительно обязана помочь сестрам… Но я не могу выйти замуж за этого… отвратительного человека… я не могу…

Тут силы окончательно оставили ее, она задохнулась в рыданиях. Герцог ничем не помог ей. Он терпеливо ждал, пока кончится ее истерика. Потом осведомился равнодушно:

— Каковы же причины вашего отказа?

— Я… не люблю его…

Слова, произнесенные Андриной, донеслись до слуха герцога будто бы издалека, потому что губы ее едва шевелились.

— Что я слышу? Любовь!

Герцог повторил это слово громко и издевательски. Эхо разнеслось по комнате.

— Вы говорите о любви, Андрина? В первый раз я услышал от вас упоминание об этом иллюзорном и нелепом чувстве. Я все время думал, что для вас важно положение в обществе, титул, а также бутафорская корона, надетая на вашу хорошенькую головку. Но подобные предметы никак не согласуются с тем, что обычно называется любовью.

«О, как он прав», — подумала Андрина.

Она слишком была занята устройством судьбы Черил и Шарон и забыла о том, что любовь есть основа всякого благополучного брака и дальнейшей счастливой семейной жизни.

Но как она могла убедить герцога, что корысть не является основной чертой ее натуры.

Опять воцарилось молчание. Андрина была близка к обмороку, но герцог безжалостно продолжил:

— Я жду, мисс, от вас объяснений. Почему вы вдруг так неожиданно изменили курс, которым столь успешно двигались? Может быть, вы влюбились?

  54