Кучер дилижанса, судя по багровому цвету лица, явно с большого перепоя, потрясал в воздухе кулаками и требовал возмещения убытков.
Вся эта картина сразу переменилась, когда его светлость сошел с козел и ступил на землю. Повинуясь его повелительным жестам, кто-то из мужчин выскочил из толпы и высвободил из завалившегося набок экипажа бедную Черил.
Испуганная девушка была покорна и не сопротивлялась.
Орущему вознице дилижанса герцог заткнул рот крупной банкнотой.
Между тем Черил отнесли на травку возле дороги. Возле нее образовался круг любопытных.
Андрина спешно проверила, нет ли у сестры ранений или царапин.
— Ты в порядке, дорогая?
— Я очень… очень… испугалась.
У бедной Черил было помято и разорвано платье, шляпка сбилась набок, открыв посторонним взорам ее растрепанные золотые локоны. На тонком девичьем запястье кровоточила ссадина.
К счастью, она при своем робком характере не лишилась чувств в окружении большой толпы, собравшейся на месте происшествия.
После того, как следы крови были стерты надушенным платочком Андрины, младшая сестренка залепетала почти по-детски:
— Как же я рада снова видеть тебя, Андрина!
— И я тебя тоже рада видеть, дорогая!
Оторвав взгляд от испуганного личика сестры, Андрина посмотрела на герцога, шествующего с видом победителя через поле сражения.
Согласно его четким распоряжениям, пассажиры мужского пола и досужие зрители, взявшись разом, поставили опрокинутый дилижанс на колеса, взбесившихся и рвущих постромки лошадей утихомирили, а рассыпанный багаж убрали с дороги.
Возмущенные вопли пострадавших при столкновении смолкли, когда герцог повелительно приказал им заткнуться.
Цыплята, разбежавшиеся на волю, также были пойманы и, послушные воле его светлости, снова оказались в клетке. После этого дилижанс продолжил свой путь в столицу.
Маркиз Глен, будущий герцог Арджилл, после падения из кареты, однако, все еще пребывал в прострации, и герцог совместно с его кучером отнес неудачливого похитителя в его же экипаж, уже поставленный, как и положено, вертикально, и водворил на сиденье.
— У вас сломаны колеса, — сказал герцог кучеру, — но поблизости, в Барнете, есть кузница, и там вам их заменят. Топай, милый, туда пешком, а после того, как прогуляешься, подкрепись пивом.
Герцог опустил в раскрытую ладонь кучера монету.
Затем он помог Андрине и ее безрассудной сестрице забраться в свой экипаж.
Он хлестнул лошадей, и они, развернувшись, галопом отправились в обратный путь.
Очутившись в холле своего особняка, герцог Броксборн, не удостоив сестер и взглядом, тут же удалился в библиотеку.
Андрина была в растерянности, зато Черил вскрикнула, увидев в сумраке холла мужскую фигуру.
— О Хьюго! Хьюго, ты ли это!
Она обвила своими тонкими руками, похожими на крылья ангела, шею нежданного гостя, а потом буквально повисла на нем.
Ее восторженный вопль заставил герцога выглянуть из библиотеки.
— Это мой Хьюго! — торжествующе заявила Черил.
В этот момент она выглядела необыкновенно красивой, несмотря на беспорядок в одежде и растрепанные волосы.
— Вижу! — произнес герцог без всякого выражения.
Даже в своем восторженном состоянии Черил поняла, что ее восторженный порыв выглядит со стороны не очень-то прилично.
— Извините, ваша светлость, я забылась…
— Нет нужды извиняться, я все понимаю.
Он вновь скрылся в библиотеке, но прежде подал знак Андрине, чтобы она и вся компания последовали за ним.
С лестницы на них глядела недоумевающая Шарон.
Выждав положенную минуту-другую и оправившись от взрыва страстей, троица — старшие сестры Мелдон и Хьюго — нарушили уединение герцога.
Шарон украдкой пробралась вслед за ними.
Андрина терялась в догадках, как отнесется герцог к появлению провинциального соискателя руки Черил. Ведь Хьюго Рентон был полной противоположностью знатному маркизу.
Хотя он был так же внешне тих и робок, как Глен, но в душе его кипели страсти и амбиции, неведомые маркизу, которому все в жизни с детства подавалось на серебряной тарелочке.
Андрине Хьюго нравился, но, пока он был без гроша, она не воспринимала его всерьез как возможного жениха Черил.
Теперь, после неудачной и даже постыдной эскапады младшей сестры, она вообще растерялась, не зная, что делать, а на герцога взирала со страхом.