ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  6  

— Прекрасное вложение денег, — отметила Софи.

— К тому же это интересно, — добавила Лили.

Его черные глаза поймали ее взгляд.

— Это словно покорение женщины, — тихо сказал он и увидел, как она вздрогнула.

Но Лили мгновенно взяла себя в руки, шутливо добавив:

— Тебе придется проделать немалую работу, чтобы достичь своей цели. — Она чуть помедлила и сказала: — А затем перейти к решению следующей задачи.

— Непременно связанной с кирпичом и цементом, — протянул Алессандро, пронзив ее взглядом черных глаз. — Но никак не с женщиной.

Почему у Лили возникло ощущение, что она оказалась в опасных водах?

— Но ты же не собираешься жениться!

— Тебя волнует мое семейное благополучие?

О боже! Эротические образы моментально наполнили ее воображение, прежде чем она успела решительно развеять их.

— Меня волнуют наследники, — взяв себя в руки, спокойно произнесла Лили. — И будущее компании «Дель Марко индастриз».

На секунду Лили показалось, что глаза Алессандро порочно блеснули, но через мгновение блеск пропал, и она решила, что это плод ее разыгравшегося воображения.

— Я постоянно напоминаю ему об этом.

— Мы закажем кофе? — спросил Алессандро, и Софи с укором взглянула на него:

— Ты всегда уклоняешься от этой темы.

— Когда я найду себе невесту, ты узнаешь об этом первая, — мягко произнес он.

Небо было темно-синим, а воздух — пронзительно холодным, когда они вышли из ресторана.

Оказавшись в теплой машине Алессандро, все почувствовали облегчение. Квартира его находилась на площади Сант-Амброджио. Это были роскошные двухуровневые апартаменты, с мраморным полом в холле, с изысканными восточными коврами и красивой мебелью из палисандрового дерева. Кроме гостиной и приемных комнат здесь было четыре спальни, располагавшиеся на верхнем этаже. Три спальни для гостей, одна — для хозяина.

Вот тебе и берлога холостяка! Лили ожидала увидеть нечто менее рафинированное. Внешний вид дома гармонировал с внутренним убранством. Фасад с лепниной, богато украшенные окна с оригинальной уличной подсветкой.

Человек, занимающийся ресторанным бизнесом, был способен подметить, что роскошная современная отделка подчеркивала ощущение старины, сохранившейся с прошлого века. Одним словом, все было очаровательно. И Лили искренне выразила свое восхищение.

— Grazie note 2, — поклонился Алессандро. — Я польщен твоим одобрением. Вам хватит часа, чтобы принять душ и переодеться?

— Вполне, — заверила его Софи.

Лили потребовалось лишь несколько минут, чтобы распаковать свою сумку, достать одежду и проскользнуть в роскошную ванную комнату, отделанную мрамором. Прежде чем отправиться в душ, Лили задержала вожделенный взгляд на ванне с элегантными встроенными подлокотниками и подголовником. Соблазнительное погружение в чудесно пахнущую воду было сейчас совершенно невозможно, и Лили быстро отмахнулась от этой мечты, открыв кран душа.

А потом вытерлась полотенцем, надела чистое белье и принялась наносить легкий макияж: подчеркнула глаза, чуть тронула щеки бронзовыми румянами, нанесла блеск на губы. Классическое узкое черное платье в сочетании с черными туфлями на шпильках было хорошим вариантом. Волосы она решила уложить в элегантный пучок, затем нанесла духи на чувствительные точки тела, где бился пульс, надела серьги с рубинами и бриллиантами и такой же браслет на запястье.

Затем, набросив на плечи красный жакет, она взяла вечернюю сумочку и вышла к Софи, ожидавшей ее на верхней лестничной площадке.

— Ты прекрасно выглядишь, cara, — сделала ей комплимент Софи, и Лили улыбнулась, взяв под руку тетушку.

— И вы тоже.

Когда женщины появились в просторной гостиной, Алессандро разговаривал с кем-то по телефону. Окончив разговор, он сунул мобильный телефон в карман пиджака, а затем двинулся навстречу дамам.

В ослепительно-белой рубашке из тонкого хлопка и шелковом галстуке он выглядел необыкновенно привлекательным и мужественным.

Нетрудно было представить себе женщину, которая ему нужна. Высокая, стройная, красивая, умеющая держать себя в обществе, которая стала бы безупречной хозяйкой в доме, ублажала бы его в постели, родила бы ему наследника и закрывала бы глаза на его любовные романы…

— Вы очаровательны, — сказал он с улыбкой, оглядев обеих женщин, и Лили уловила веселый огонек, блеснувший в его глазах, когда он взглянул на нее.


  6