ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Он не ангел

Роман необычный, т.к. мало диалогов и очень много размышлений. По мне - чудесный >>>>>

Мой идеальный Смерч. Часть 2

Неплохо. Но есть много моментов, которые раздражают. Книга на тяп-ляп, как-будто написана в попыхах. Много лишних... >>>>>

Мой идеальный смерч

Хороший роман. Под конец только подкачал. Подростковый, но написан неплохо. Несмотря на кучу ошибок и много лишнего... >>>>>

Загадочная женщина

Очень интересная книга, но очень грустная >>>>>




  42  

Лошадь приостановилась на миг перед телегой молочника, и Джерек увидел мистера Уэллса. Он радостно замахал руками, покачнулся назад, с трудом восстановив равновесие.

– Мистер Уэллс! Приветствуем вас! Мы вас искали! Ответ мистера Уэллса был несколько равнодушным, даже для его собственного уха.

– Ну, я здесь!

– Вы не подскажете, кто может сделать мне машину времени?

Мистер Уэллс, подыгрывая веселому иностранцу, со смехом показал своей тростью на велосипед в руках стоявшего с разинутым ртом мальчика-посыльного.

– Боюсь, что ближайшая к машине времени вещь, которую вы сможете найти – это скобяное изделие, подобное вот тому.

Мистер Карнелиан переключил внимание на велосипед и, казалось, был готов слезть с лошади, когда она поскакала дальше.

Молодая женщина причитала при этом:

– Увы! Увы! – или, возможно: – Уа! Уа! – А ее спутник прокричал через плечо:

– Премного благодарен, мистер Уэллс! Благодарю вас! Тут пять забрызганных грязью полицейских на таких же грязных «машинах времени» появились из-за угла, и офицер, возглавлявший погоню, закричал, указывая на исчезающую пару.

– Хватайте их! Это Ярмарочный убийца!

Мистер Уэллс наблюдал в молчании, как эскадрон промчался мимо, затем пересек дорогу к месту, где стоял мальчик-рассыльный, челюсть которого грозила отделиться от остальной части лица. Пошарив в кармане жилета, мистер Уэллс вынул монетку.

– Ты не продашь мне одну газетку?

Его посетила шальная, почти фантастическая мысль. Быть может, подумал он, Бромли перестал быть таким скучным, каким запомнился с детства.

* * *

Джерек Карнелиан мечтательно наблюдал за веслом, уплывающим по пронизанной водорослями реке. Миссис Андервуд лежала на другом конце лодки, которую они реквизировали после того, как лошадь при попытке перепрыгнуть через забор в десяти милях от Бромли, избавилась от всадников недалеко от реки. Она еще спала.

Как бы то ни было, Джерек не находил большого удовольствия в гребле и не испытывал угрызений совести по поводу исчезающего на глазах последнего весла. Он откинулся на скамейку, держа руку на руле, и зевнул. День выдался теплый и ясный, солнце стояло высоко в небе. До его слуха доносилось мирное жужжание пчел в траве на ближайшем берегу, а на другой стороне леди в белых платьях играли в крикет на зеленой аккуратной лужайке. Их мелодичный смех, стук молоточков о шары негромко звучали в ушах Джерека. Этот мир такой богатый, думал он, снимая пару листьев со своего пиджака и тщательно изучая их. Текстура, детали были восхитительными, и он раздумывал над возможностью их воспроизвести, когда вернется вместе с миссис Андервуд домой.

Миссис Андервуд зашевелилась, потирая глаза.

– Теперь мне стало немного лучше, – она осмотрелась. – О, дорогой, нас уносит течение.

– Я потерял весла, – с легкостью объяснил Джерек. – Одно еще виднеется вон там. Не стоит отчаиваться, ведь течение такое сильное, и мы плывем.

Амелия ничего не ответила, но ее губы сложились в улыбку, больше философскую, чем ликующую.

– Вот видите, эти машины времени не такая уж редкость, как вы рассказывали, – оживленно произнес Джерек. – Я видел уже несколько с лодки. Люди ехали на них по тропинкам вдоль реки. И у тех полицейских они тоже были. Наверное, они собрались последовать за нами сквозь время.

– Это обыкновенные велосипеды, – терпеливо объяснила миссис Андервуд. – На мой взгляд, они совсем не отличаются друг от друга. Ве-ло-си-пе-ды, – по слогам повторила она.

– Бог с ними, – сказал Джерек, – главное, все складывается удачно. Ваши страхи беспочвенны, и мы скоро будем дома.

– Боюсь, нам придется воспользоваться другим способом, – она огляделась. – Сейчас движемся в западном направлении. Скорее всего, это Суссекс. А, ладно, в конце концов, полиция все равно найдет нас. Я смирилась с судьбой.

– В мире, где Временем так дорожат, – наставительно размышлял Джерек, – людям следовало бы иметь больше машин в своем распоряжении.

– В этом мире люди – во власти Времени, мистер Карнелиан.

– Так и должно быть, согласно Морфейлу. Мою поспешность легко объяснить, потому что рано или поздно мы все равно окажемся в будущем, с той лишь разницей, что, лишенные возможности контролировать полет, мы можем потерять друг друга и оказаться в разных местах.

– Ничего не понимаю, – она мечтательно опустила руку в воду.

– Если вы хоть раз побывали в будущем, то ваше возвращение в прошлое порождает парадокс, и время само избавляется от тех, чье путешествие в определенный век приводит к путанице, изменению истории или чему-нибудь вроде этого. Мне до сих пор непонятно, почему мы застряли в эпохе Рассвета. Судя по всему, возник уже не один опасный парадокс. Как только они проявятся, мы окажемся на пути в будущее.

  42