ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Судьба Кэтрин

Сюжет хороший, но как всегда чего-то не хватает в романах этого автора. 4- >>>>>

На берегу

Мне понравился романчик. Прочитала за вечер. >>>>>

Красавица и чудовище

Аленький цветочек на современный лад >>>>>

Половинка моего сердца

Романтичный, лёгкий, но конец хотелось бы немного расширить >>>>>

Убийство на троих

Хороший детективчик >>>>>




  21  

- Может, весь мир снится такому же вот огромному и бородатому… а как его зовут?… - наморщил лоб Мельхиор.

- Я и твое-то имя не помню, - пожал плечами Бальтазар. - У тебя оно есть?

- Я помню, что меня как-то звали… только вот как?

- Ну что, вы приказали матросам отвезти нас домой? - проснулся Каспар.

- Нет, еще не успели.

- Я так долго спал, а вы еще не успели?!

- Ты спал всего полминуты.

Пока они препирались, «матросы» взирали на них с остолбенелыми лицами. Три старика разных рас, говорящие на каком-то непонятном языке, стали последней каплей в потоке странностей, обрушившемся на «Чайку» сегодня.

- Иваныч, кто это? - шепнул Угрюмченко.

- Вот уж не знаю… - ответил Колобков. - Негр какой-то, китаец… и еще этот бородатый, который все время засыпает… Серега, ты у нас полиглот - они по-каковски базарят-то?

- Это точно не есть немецкий, - категорично заявил Грюнлау.

- Хм-м-м… э-э-э, господа… - нерешительно обратился к старикам Сергей, поняв, что ему, как переводчику-любителю, придется брать на себя основную тяжесть переговоров. - Товарищи… эй, деды, я к вам обращаюсь!!!

Старики посмотрели на него, о чем-то спросили друг друга и снова завязали оживленную беседу. Похоже, так они могли разговаривать часами, а то и сутками. Чертанов растерянно обернулся и развел руками. Колобков нахмурился.

- Алло! - повернулся обратно Сергей, чувствуя под лопатками суровый взгляд шефа. - Господа спасенные, проявите хоть чуть-чуть уважения! Мы же вас все-таки из моря вытащили!

Старик, похожий на китайца, обернулся и что-то сказал на непонятном языке. Все трое замолчали и выжидающе уставились на него. Чертанов почувствовал, что ему не по себе.

- А… вы по-русски понимаете? - вежливо спросил он.

Старцы продолжали молча пялиться. По-русски они явно не понимали.

- And in English? Just one word? - попробовал Сергей.

Никакой реакции.

- Verstehen sie deutsch?… Herr Grjunlau, ich sehe, das dass nicht deutsch ist, aber vielleicht kцnnen sie ihn verstehen?

Старики по-прежнему ничего не поняли.

- Peut-кtre, en franзais? Les compagnons, vous parlez franзais?

- Да ни фига они не понимают! - махнул рукой Колобков. - Серега, у тебя еще много языков осталось?

- El espaсol? Si decнs en espaсol? Y bien, por favor, digan que decнs! - не отчаивался Чертанов.

Испанский тоже не вызвал положительной реакции.

- Acredito, sobre o portuguкs atй para perguntar que nгo seja necessбrio…

Каспар, Бальтазар и Мельхиор слушали очень внимательно. Но произнесенные слова ничего не пробудили в их памяти. Да, на всех этих языках Чертанов говорил примерно так же, как Грюнлау - по-русски (практики не хватало), но смысл-то понять можно было!

- Вам не кажется, что этот юноша пытается привлечь наше внимание? - предположил Каспар.

- В самом деле? - удивился Бальтазар. - А мне казалось, что он просто читает какое-то стихотворение…

- Нет-нет, уверен, эти смешные звуки - какой-то незнакомый язык, - помотал головой Мельхиор. - Давайте хотя бы покиваем, а то невежливо получается - он так старается, а мы не отвечаем.

Старики дружно закивали. Сергей, который к этому моменту закончил со всеми известными ему языками и перешел на русско-матерный, удивленно моргнул.

- По-моему, он недоволен, - поджал губы Бальтазар. - Может, он ожидал, что мы сделаем что-то другое? Вдруг он спрашивал, хотим ли мы вернуться в воду, а мы соглашаемся?

- Нет, нет, мы не хотим! - испугался Каспар.

Старики дружно замотали головами. Сергей удивился еще сильнее.

- Может, попрыгать на одной ножке?… - предложил Мельхиор.

- Не будем перебарщивать, - отказался Бальтазар.

- Послушайте, а разве эти матросы не должны были выучить наш язык? - нахмурил кустистые брови Каспар. - Ведь мы же вызвали их из другого мира, разве нет? Разве при переходе между мирами не даруется знание языка?

- Вероятно, в заклинание вкралась ошибка…

- Как и всегда, - мрачно согласился Бальтазар. - Мы опять что-то сделали не так.

- Но нам надо как-то объясниться с этими людьми… это ведь люди?

- Люди. Или кто-то, кто очень здорово под них замаскировался.

- А у тебя не осталось еще тех волшебных рыбок? - спросил Каспар.

- Где-то здесь были… - начал копаться по карманам Бальтазар. - Хотя нет. Больше нет. Тот демон украл последних. А я собирался сделать из них настоящее чудо!

- Ты собирался поджарить их и съесть.

- Да, но вкус был бы просто чудесным.

- Но ты ведь успел приготовить из них эликсир? Мы же не все истратили в прошлый раз?

- Да, помните, как тогда было весело?…

Три волшебника мечтательно заулыбались. А потом улыбки постепенно начали сползать…

  21