ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>




  56  

И выдернул револьвер. Он надеялся лишь на быстроту и неожиданность. Выстрел – и Хантер уже знал – мимо.

Единственное, на что он рассчитывал, что и тот промахнулся.

Выстрелы взорвали ночь. Собаки разразились лаем, рабочие в бараке завопили. Хантер ругался словами, способными расколоть гранит, и спешно перезаряжал оружие.

– Сэсси! Ты в порядке? – крикнул он.

– Да!

– Стой там! Никому не стрелять, пока не убедитесь в цели!

Хантер не ждал ответа Элиссы, он побежал между рядами кукурузы вслед за тенью, которая пыталась раствориться в ночи.

Прежде чем Хантер добежал до конца огорода, он услышал лошадиный топот, быстро удалявшийся сквозь дождь и ветер.

– Сукин сын! – прорычал Хантер.

Заливаясь лаем, Виксен металась по мятым растениям.

– О, заткнись! – зло крикнул Хантер. – Надо было раньше лаять.

Сжавшись, Виксен умолкла.

– Полковник, – окликнул Морган. – Ты в порядке?

– Я в порядке, – ответил Хантер. – Скажи людям, чтобы они отложили оружие и принесли лопаты и фонари.

Морган прорвался сквозь последние ряды кукурузы, всматриваясь.

– Нас что, поджигают?

– Нет, этот сукин сын добрался до сада, черт бы его побрал.

– И что?

– Соль, – коротко ответил Хантер.

– Боже мой! – воскликнул Морган.

Глаза Моргана полезли на лоб, когда он оглядел сад, покрытый белым налетом. Ругаясь, зажег фонарь, прихваченный с собой, и высоко поднял его.

Белые, блестящие во тьме полосы тропинок и борозд разбегались во все стороны.

Дождь усилился. Соль исчезала на глазах.

– Быстрее сюда с лопатами! – крикнул он, и рабочие тотчас устремились к нему.

– Хантер, – окликнула Элисса. – Где ты?

– Иди в дом, – велел Хантер. – А то простудишься под ливнем.

Но через несколько мгновений Элисса появилась на краю сада. Она перепрыгивала с борозды на борозду с грацией лани, и вот уже ворвалась в желтый круг света фонаря.

– Черт побери, Сэсси!..

Элисса не обратила внимания на протесты Хантера.

– Ты уверен, что ты в порядке? – задыхаясь, спросила она. – Столько выстрелов.

Спрашивая, Элисса внимательно оглядывала Хантера. В свете фонаря каждый мускул выделялся еще резче. Волосы на груди, черные, как ночь, при каждом вздохе вспыхивали искрами. Элисса перестала дышать. Никогда еще в ее представлении не соединялись понятия: мужчина и красота. Но при взгляде на Хантера она поняла, что вдохновило Микеланджело на создание Давида.

Умный. Сильный. Красивый.

Настоящий мужчина.

Хантер.

Восхищение во взгляде девушки заставило Хантера дышать быстрее. Он вдруг забеспокоился – полуголый, освещенный фонарем, скользкий от дождя… Если она так и будет на него пялиться, то смутит его перед всеми мужчинами.

– Со мной все прекрасно, – холодно заявил Хантер.

– Я слышала выстрелы, – проговорила Элисса. Хрипота в ее голосе заставила кровь Хантера забурлить, что было заметно по забившейся на шее жилке.

– Он стрелял не в меня, – сказал Хантер.

– А в кого же? Все остальные в порядке?

Хантер не ответил. Он не хотел и вспоминать о холоде, сковавшем его, когда понял: незнакомец целится в Элиссу.

– Хантер?

– Все нормально.

– В кого же он тогда стрелял? – не унималась Элисса.

– В тебя, – грубо бросил Хантер. Элисса изумленно раскрыла глаза и судорожно втянула воздух.

– Может, он принял ее за кого-то из рабочих? ѕ предположил Морган.

Хантер бросил на Элиссу откровенный взгляд. Какая изящная, как молодая осинка. Светлые волосы трепетали на ветру, тело окутано шелками. Платье затянуто в талии, отчего еще заметнее женственные изгибы фигуры. Ветер поднимал подол юбки, открывая молочно-белые щиколотки.

От дождя шелк покрылся темными пятнами, облепил грудь, соски откровенно торчали.

– Стрелявший должен быть слепым, чтобы принять Сэсси за мужчину, – хрипло сказал Хантер.

– Согласен, – почтительно из темноты произнес Сонни.

– Подтверждаю, – присоединился еще один голос.

– Я тоже, – еще один.

– И я.

– Ага.

– Да уж, мужики.

Рассвирепев, Хантер холодно оглядел всех этих самцов, сгрудившихся вокруг фонаря.

– Перестаньте торчать тут с вытянутыми мокрыми физиономиями, – прорычал Хантер. – Микки, тащи ручную тележку, всем остальным – собирать соль. Быстро.

Хор из голосов «да, сэр» и быстрые взмахи служили ответом.

– Я оставлю тебе свой фонарь, – сказал Морган.

  56