ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  45  

Однако всякий раз, когда он проходил мимо комнаты, которую Лилли переоборудовала в детскую, его сердце болезненно сжималось. В багажнике его машины по-прежнему лежал плюшевый розовый слон в подарочной упаковке, которого он купил за день до свадебного приема.

Алессандро закрыл лицо руками. Ему будет лучше без них. Он в них не нуждается. Он вернется к прежней жизни, будет зарабатывать деньги и заводить короткие интрижки с утонченными красотками вроде Оливии. Он больше никогда никому не будет доверять.

Зазвонил его мобильный телефон. Машинально взяв его, он нажал кнопку соединения.

— Привет, дорогой, — раздался в трубке веселый голос Оливии. — Я приглашаю тебя на ланч. Давай вместе отметим твой развод.

— Я еще не развелся, — ответил он.

— Все равно я тебя приглашаю. Тебе нужно развеяться.

Ее томный голос действовал ему на нервы. Он повернулся лицом к окну и тупо уставился на бледно-голубое небо. Где сейчас Лилли? С другим мужчиной? Он вспомнил, с каким восхищением на нее смотрели Джереми Уэйкфилд и Владимир Ксендзов.

«Как ты и предположил, я действительно спала с другим мужчиной. И я любила его».

Это означает, что она лгала Алессандро, когда говорила, что любит его.

Еще одна наглая ложь.

К воротам особняка подъехал черный лимузин. Выйдя из него, шофер открыл дверцу элегантному темноволосому мужчине, который направился к охраннику. Подавшись вперед, Алессандро прищурился, чтобы разглядеть лицо гостя.

Узнав его, он мрачно выругался и вскочил на ноги.

— Дорогой, почему ты молчишь? — спросила Оливия. — Что-то случилось?

— Ко мне пришли, — буркнул он в трубку. — Я должен идти.

— Что это за важный гость такой, из-за которого ты прерываешь разговор со мной?

— Тео Сент-Рафаэль.

— Что? — В голосе Оливии слышалась растерянность. — Ты не должен с ним встречаться. Я сейчас за тобой заеду, и мы отправимся в ресторан.

— Извини. — Разорвав соединение, Алессандро положил телефон на стол и быстро пошел вниз. Его руки были сжаты в кулаки, кровь в жилах кипела.

— Впустите его, — сказал он охраннику.

Ворота открылись, и в них вошел Тео Сент-Рафаэль. В костюме безупречного покроя, начищенных до блеска ботинках и с кожаным портфелем в руке он выглядел элегантным и спокойным. Алессандро в джинсах и футболке почувствовал себя рядом с ним оборванцем.

— Какого черта тебе здесь надо, Сент-Рафаэль? — спросил он. — Пришел позлорадствовать?

Француз посмотрел на него как на умалишенного:

— Позлорадствовать?

— Готов поспорить, ты и твоя кузина хорошо посмеялись после того, как она помогла тебе украсть у меня сделку с мексиканцами. С ее стороны было очень умно переспать со мной, чтобы выудить из меня информацию!

Сент-Рафаэль за доли секунды сократил расстояние между ними и сильно ударил Алессандро кулаком в челюсть. Тот едва удержался на ногах.

— Это тебе за Лилли, — сказал француз, неистово сверкая глазами.

Первой реакцией Алессандро было дать ему сдачи, но что-то его остановило.

— По крайней мере, у тебя хватило храбрости встретиться со мной с глазу на глаз, вместо того чтобы продолжать действовать за моей спиной, — сказал он, потирая челюсть.

— Лилли держала от тебя в секрете только одну маленькую вещь.

— Маленькую? — цинично усмехнулся Алессандро. — Она передала тебе мои планы относительно «Джоерии». Убедила меня на ней жениться, будучи влюбленной в другого мужчину. И что самое ужасное… — Он резко остановился. — Зачем ты сюда пришел? Чего еще она от меня хочет?

— Я предпочел бы поговорить об этом в твоем кабинете, — ответил француз, холодно глядя на него.

Алессандро хотел сказать Сент-Рафаэлю, что позволит ему войти в этот дом только через его труп, но, вспомнив про автомобили папарацци, которые уже целую неделю стоят на противоположной стороне улицы, кивнул и молча направился ко входу в палаццо.

Когда они оказались в его кабинете, француз сообщил ему:

— Я приехал за вещами Лилли. За ее инструментами и одеялом, которое сшила ее мать.

— А как насчет одежды и драгоценностей, которые я ей дарил?

— Она сказала, что ей все это не нужно.

Алессандро устало опустился в кресло. После исчезновения Лилли он в порыве гнева захотел выбросить ее вещи, но не смог этого сделать. Ведь они часть женщины, которую он любит.

— Ее хлам в коробке у входной двери, — отрезал он. — Буду рад от него избавиться.

  45