ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  38  

— Это неправда, совершеннейшая неправда! — повысив голос, гневно бросила в ответ леди Крессингтон. — Вы подарили его мне, и я приняла его от вас в качестве презента.

— Это ложь, — возразил капитан Дункан, — и мой отец уже обратился в полицию с заявлением о том, что принадлежащая ему вещь была украдена.

Леди Крессингтон смертельно побледнела, и на мгновение над столом повисло напряженное молчание.

А потом лорд Шебрук повернулся к дворецкому:

— Барти, отправьте лакея в спальню леди Крессингтон и распорядитесь принести сюда ее шкатулку с драгоценностями, а пока налейте капитану бокал вина.

— Оно мне сейчас совсем не помешает, — с благодарностью отозвался капитан. — Отец устроил мне жуткую выволочку за то, что я посмел вынести ожерелье из дома, а сам я глубоко уязвлен и разочарован тем, что женщина, которой я предложил свое имя и сердце, повела себя столь недостойным образом!

Он говорил отрывисто и резко — словно отдавал команды на плацу.

Леди Крессингтон в ярости уставилась на него и уже собралась подняться из-за стола, но лорд Шебрук протянул руку и удержал ее на месте.

— Нет, подождите, — бросил он, — пока ожерелье не будет возвращено законному владельцу. — После чего, обернувшись к гостю, поинтересовался: — Но как ты оказался здесь, Майкл?

— О том, где можно найти ожерелье, мне сообщил таинственный друг, который, как я полагаю, находится в твоем замке. И потому я сел на первый же поезд до Пенрита, а уже оттуда добрался сюда в почтовой карете.

— Кто-то в замке сообщил тебе о том, где находится ожерелье… — медленно, словно разговаривая сам с собой, протянул лорд Шебрук.

— За что я искренне признателен этому неизвестному доброжелателю. Он спас меня от больших неприятностей с отцом и, надеюсь, предотвратил скандал, о котором неминуемо пронюхали бы газеты, если бы стало известно, что знаменитое ожерелье было отнято у нас столь бесчестным способом.

— Вы должны верить мне, Джеймс! — с мольбой обратилась леди Крессингтон к лорду Шебруку. — Он сам подарил мне ожерелье, и теперь оно мое!

— Я верю в то, что, когда помолвка разорвана, — негромко ответил лорд Шебрук, — все подарки, которые получила будущая новобрачная, как и все письма, обычно возвращаются дарителю.

Леди Крессингтон не нашлась что ответить.

В эту минуту в комнату вошел лакей, держа в вытянутых руках большую кожаную шкатулку с тиснеными инициалами леди Крессингтон, над которыми красовалась небольшая корона.

Он уже готов был вручить ее леди Крессингтон, если бы не капитан Дункан, который перехватил у него шкатулку. Опустив ее на стул, он откинул крышку, под которой обнаружилось множество отделений, где лежали драгоценности, и достал футляр, обитый ярко-алым бархатом и украшенный вышивкой на восточный манер, ошибиться в национальной принадлежности которой было невозможно.

Капитан положил футляр на стол рядом с лордом Шебруком и открыл его.

В следующий миг Саймон ахнул от изумления, а Лолита едва удержалась, чтобы не последовать его примеру.

Ожерелье, лежавшее на бархатной подложке, оказалось еще более впечатляющим, чем можно было ожидать.

Начать с того, что оно было очень большим, с кулоном в форме сердечка с огромным бриллиантом посередине, окруженным рубинами и изумрудами, тоже очень крупными, тогда как само сердце обрамляли жемчуга.

Бриллианты поменьше сверкали и переливались в череде крупных камней, а шейная цепочка была составлена из изумрудов, от крошечных до больших, размером с шиллинг.

«Ничего удивительного, — подумала Лолита, — что генерал не захотел лишиться столь уникального украшения». Она припомнила, что махарадже принадлежали рудники, и не сомневалась, что ожерелье изготовили его мастера. Наверное, на подбор камней и на создание украшения ушли годы.

— Теперь вы понимаете, — негромко сказал капитан, — почему мой отец не желал расставаться с фамильной реликвией, и мне остается лишь поблагодарить тебя, Джеймс, что ты вернул ее мне.

— Уверен, — заметил лорд Шебрук, — что именно так и собиралась поступить леди Крессингтон. Сегодня после полудня она покидает нас. Я отправлю ее в Карлайл, где она пересядет на вечерний экспресс до Лондона. Быть может, ты и пустился в путь против своей воли, Майкл, но я очень рад видеть тебя и надеюсь, что ты задержишься у нас хотя бы на денек.

— С удовольствием принимаю твое приглашение, — ответил капитан.

  38