ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  19  

Дорина больше не слышала леди Масгроув и позднее узнала, что, прождав еще час, та удалилась.

— Как по мне, скатертью дорожка, — сказал дворецкий.

Дорина рассмеялась.

— Она прямо-таки устроила мне разнос. Думаю, когда придет снова, то будет надеяться увидеть эту комнату пустой.

— Не обращайте внимания на то, что она вам говорит, — успокоил Хенли. — Она не меняется с тех пор, как я впервые увидел ее. Раздает мне указания и жалуется, что еда приготовлена не так, как ей хотелось бы. А когда появляется граф, это не женщина, а сама нежность и свет.

— Неужели он верит всей этой чепухе? — спросила Дорина.

Хенли пожал плечами.

— Мужчины всегда обманываются симпатичным личиком, — ответил он. — Ее светлость ни на минуту не дает графу позабыть, что когда-то она считалась самой красивой девушкой Мэйфейра.

— Удивительно! — с необычной для нее язвительностью воскликнула Дорина.

Дворецкий понимающе ухмыльнулся.

— Это было десять лет назад, — сказал он ей. — А теперь, как мне кажется, ее внешность сделалась такой же резкой, как ее язык, а это кое о чем говорит!

Дорина улыбнулась.

— Вы правы, — согласилась она. — Надеюсь только, что его сиятельство не прислушивается к ней. Хотя полагаю, что все мужчины любят, когда их хвалят.

Дворецкий на миг задумался, а потом сказал:

— Если у мужчины есть хоть капля здравого смысла, он захочет увидеть женщину, с которой собирается заключить брак, в момент, когда она ведет себя естественно, а не скрывает от него правду, о которой он все равно узнает довольно скоро после свадьбы.

— Ну-ну, вы говорите очень цинично, — сказала Дорина.

— Когда работаешь у графа, действительно становишься немного циничным по отношению к уловкам, к которым прибегают леди, — произнес он. — Все они хотят женить его на себе. Леди Масгроув не одна такая.

— Да, я уверена в этом, — согласилась Дорина, думая об Элси.

«Как они могут это делать? — размышляла она про себя. — Как может женщина выйти за мужчину ради его титула? Когда я буду выходить замуж, если вообще буду, я хочу быть по уши влюбленной».

Дворецкий покинул ее; спустя какое-то время из прихожей донесся голос графа, и Дорина поняла, что тот вернулся.

К удивлению девушки (раньше он никогда так не делал), граф зашел к ней сам, а не послал кого-либо с просьбой прийти к нему в кабинет.

— Как прошли скачки? — спросила Дорина, отмечая, как хорошо он выглядит.

— Замечательно! Моя лошадь победила. Теперь я в прекрасном настроении и хочу праздновать. Поедемте куда-нибудь сегодня вечером.

— Что? — замерла Дорина.

— Ну же, давайте устроим праздничный вечер. Будем пить вино, наслаждаться хорошей едой и веселиться. Скажите, что поедете со мной.

— Да, конечно, — ответила она, радостно волнуясь при мысли, что проведет с ним вечер.

— Позвольте сказать вам… — начал граф.

Но не успел он договорить, как снаружи послышались шаги дворецкого. В следующую секунду он вошел с письмом на серебряном подносе.

— Только что доставили, милорд, — сказал он, — и посыльный ждет ответа.

Граф взял письмо.

Когда он взглянул на почерк, Дорине показалось, что его лоб прорезала морщина.

Он раскрыл письмо, прочел содержимое и обратился к дворецкому.

— Скажите посыльному, что я пришлю ответ завтра, — сказал он резко.

— Хорошо, милорд, — ответил дворецкий и покинул комнату.

Граф еще раз задержал взгляд на письме, а потом отложил его в сторону. Дорина молча смотрела на него. Она была почти уверена, что письмо принесли от леди Масгроув.

Граф тем временем сказал:

— Великолепно. Договорились. Сегодня вечером мы поужинаем вместе и продолжим приятную дискуссию, которую прервали. Я еще так много хочу рассказать вам.

Дверь открылась, и снова вошел дворецкий.

— К вам леди Масгроув, милорд.

Граф удивленно поднял глаза. Как заметила Дорина, леди Масгроув пришла разодетой с еще большим шиком чем в предыдущий свой визит.

— Джералд! — воскликнула она. — Я думала, мы сегодня обедаем вместе.

При этом она протянула к нему обе руки. Лорд Кеннингтон поднялся с кресла и взял одну ее руку в свои ладони, говоря:

— Это сюрприз. Я только что вернулся домой и подумал, что, не получив от меня вестей, ты поймешь, что вчера я никак не мог пообедать с тобой.

— Но мне хотелось, чтобы мы пообедали вместе, — сказала она, пытаясь изобразить детскую непосредственность, — ведь вчера был мой день рождения, а ты давно обещал провести этот день со мной.

  19