ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  9  

– Нет, – ответил Доминик. – Это Фиби Грант. Она не работает у меня. Мисс Грант, разрешите представить вам Хейзл Синклер, она дочь моих соседей.

– Здравствуйте, – пробормотала Фиби.

Хейзл широко улыбнулась.

Когда обмен любезностями закончился, расспросы Хейзл продолжились:

– Ну, так что за проблема, мой милый? Могу я как–нибудь помочь?

– Сомневаюсь. Няня Тары совершила глупость и угодила в больницу.

– Ах, эти ужасные, несносные девицы! – Она яростно взмахнула руками. – Просто ума не приложу, как только с ними находят общий язык! Должна заметить, она всегда казалась мне довольно легкомысленной. Нужно найти женщину в годах, няню старых традиций, которая будет держать Тару в ежовых рукавицах.

– Ты полагаешь, ей именно это нужно? – мягко спросил Доминик.

– Это нужно всем маленьким девочкам, мой дорогой. – Хейзл шаловливо стукнула его по руке. – Особенно таким очаровашкам, как твоя Тара, которые легко могут обвести своего папочку вокруг пальца.

– Час назад или около того я полагал, что владею ситуацией, – произнес он, – пока не приехала мисс Грант и не открыла мне истинное положение вещей.

– Ах, неужели? – (Фиби вновь ощутила себя под прицелом внимательных глаз.) – Вы, наверное, из социальной службы?

– Нет. Я официантка в кафе–кондитерской «Клоувер» в Весткомбе.

– Понимаю. – Хейзл Синклер явно ничего не понимала. Она звонко расхохоталась. – Должна признать, я не знакома с этим заведением. Это что, одно из твоих излюбленных мест, Доминик? Звучит невероятно.

– Нет! Но Тара, очевидно, любит там бывать. – Он помолчал. – Не хочу показаться невежливым, Хейзл, но я только что собирался отвезти мисс Грант обратно в Весткомб, а потом заехать в больницу.

– Ну конечно. Мне тоже нужно идти, скоро начнут собираться гости. – Она ослепительно улыбнулась ему. – Если у тебя останется время, после благотворительных дел, загляни! Многие хотят поприветствовать тебя. Не будь отшельником!

– Ладно. – Он взял руку, которую она игриво протянула, и быстро поцеловал ее. – На следующей неделе я позвоню тебе, и мы пообедаем.

– Ловлю на слове, дорогой. – Она одарила менее лучезарной улыбкой Фиби. – Спокойной ночи, мисс… э?..

– Грант, – услужливо подсказала Фиби. – Кафе–кондитерская «Клоувер». Специализируемся на домашней выпечке.

Закрыв дверь за Хейзл, Доминик Эштон повернулся и бросил на Фиби ледяной взгляд.

– Вы совсем не так безобидны, как кажетесь, не так ли, мисс Грант?

– Не понимаю вас. – Фиби в ответ взглянула на него. – Возникли проблемы?

– Полагаю, да. Ну что, теперь поехали?

– Да, – ответила Фиби. И подумала: чем скорее, тем лучше.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Большая часть пути прошла в молчании. Доминик Эштон, казалось, погрузился в раздумья. А Фиби никак не могла придумать подходящую тему для разговора.

– Где именно в Весткомбе? – спросил он наконец, когда они уже подъезжали.

– Вы можете выбросить меня на Хай–стрит.

– Еще я могу выбросить вас в реку, – ледяным тоном заметил он. – Но так как я намерен довезти вас до самой двери, давайте прекратим эти уловки и назовите–ка мне ваш адрес. Это сэкономит время и нервы.

– Растон–стрит, двадцать девять, Хоторн–коттедж, – неохотно сказала Фиби.

Остановив наконец машину, Эштон вылез наружу и подошел к дверце с другой стороны.

– Сколько же в вас намешано странных противоречий!.. – сказал он, внимательно глядя на ее маленький дом.

– Прошу вас, не лишайте себя из–за этого сна, мистер Эштон! – ехидно оборвала она его, игнорируя протянутую руку.

– Напротив, – добродушно возразил он. – У меня такое предчувствие, что вы будете стоить мне многих бессонных ночей, мисс Грант.

Фиби, потрясенная, метнула на него гневный взгляд и гордо прошагала к воротам.

Открывая их, она услышала тихий, но отчетливый скрип входной двери.

– О, нет!

– Я разберусь! – Доминик Эштон быстро направился к едва видневшейся фигуре на крыльце.

Услышав звуки небольшой потасовки, Фиби вскрикнула:

– Не пораньте его! Это мой хозяин.

– Но он выходил из вашего дома!

– Она жаловалась, что протекает крыша, – прохрипел Артур Хансон, задыхаясь. – Я лишь пришел взглянуть.

– В кромешной тьме? – презрительно спросил Доминик. – У вас даже нет карманного фонарика.

– Я решил сначала посмотреть на чердаке, – оправдывался мистер Хансон, пытаясь хоть как–то сохранить свое достоинство.

  9