7
Сцена первая
Верона. Площадь под садовою стеною Капулетти.
Входит Ромео.
Ромео
- Куда уйду я, если сердце здесь?
- Вращайся вкруг планеты, бедный спутник!
(Перелезает через стену сада.)
Входят
Бенволио и Меркуцио.
Бенволио
- Ромео, стой!
Меркуцио
- Ромео не дурак:
- Он дома и, наверное, в постели.
Бенволио
- Он перелез чрез эту стену в сад.
- Погромче позови его, Меркуцьо.
Меркуцио
- Звать мало – вызову его, как тень.
- Ромео! Сумасшедший обожатель!
- Стань предо мной, как облачко, как вздох!
- Произнеси полстрочки, и довольно.
- Скажи «увы». Срифмуй «любовь» и «кровь».
- Взови к Венере или Купидону.
- Скажи, что это мерзкий сорванец
- С подбитым глазом. Расскажи легенду
- О нищей и царе Кофетуа.[10]
- Не слышит, не колышется, не дышит.
- Бедняга мертв, а я зову его!
- Зову тебя во имя Розалины,
- Ее горящих глаз и влажных губ,
- Крутого лба и стройных ног и бедер
- И прочих околичностей, проснись
- И выйди к нам.
Бенволио
- Он может рассердиться.
Меркуцио
- А, собственно, на что? Иная вещь,
- Когда бы я к его любезной вызвал
- Другого и оставил их вдвоем
- Но я ведь заклинаю дух Ромео
- В его прямом и собственном лице.
- Он должен оценить, а не сердиться.
Бенволио
- Идем отсюда. Он засел в кустах.
- Его слепые чувства одолели.
Меркуцио
- Слепая страсть не достигает цели.
- Он, верно, тут под деревом застыл
- И сожалеет, что его царица
- Не ягода садовая кизил,
- Чтоб в рот к нему без косточки свалиться.
- О, если б ягодой она была!
- Ну и дурак набитый ты, Ромео!
- Прощай, однако. Поспешу в постель.
- Спать на траве и холодно и сыро.
- Идем, Бенволио.
Бенволио
- Идем. Зачем
- Искать того, кто найден быть не хочет?
Уходят.
Сцена вторая
Сад Капулетти.
Входит Ромео.
Ромео
- Им по незнанью эта боль смешна.
- Но что за блеск я вижу на балконе?
- Там брезжит свет. Джульетта, ты, как день!
- Стань у окна. Убей луну соседством;
- Она и так от зависти больна,
- Что ты ее затмила белизною.
На балконе показывается Джульетта.
- Оставь служить богине чистоты.
- Плат девственницы жалок и невзрачен.
- Он не к лицу тебе. Сними его.
- О милая! О жизнь моя! О радость!
- Стоит, сама не зная, кто она.
- Губами шевелит, но слов не слышно.
- Пустое, существует взглядов речь!
- О, как я глуп! С ней говорят другие.
- Две самых ярких звездочки, спеша
- По делу с неба отлучиться, просят
- Ее глаза покамест посверкать.
- Ах, если бы глаза ее на деле
- Переместились на небесный свод!
- При их сиянье птицы бы запели,
- Принявши ночь за солнечный восход.
- Стоит одна, прижав ладонь к щеке.
- О чем она задумалась украдкой?
- О, быть бы на ее руке перчаткой,
- Перчаткой на руке!
Джульетта
- О, горе мне!
Ромео
- Проговорила что-то. Светлый ангел,
- Во мраке на балконе надо мной
- Ты реешь, как крылатый вестник неба
- Над головами пораженных толп,
- Которые рассматривают снизу,
- Как он над ними по небу плывет.
Джульетта
- Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!
- Отринь отца да имя измени,
- А если нет, меня женою сделай,
- Чтоб Капулетти больше мне не быть.
Ромео
- Прислушиваться дальше иль ответить?
Джульетта
- Лишь это имя мне желает зла.
- Ты был бы ты, не будучи Монтекки.
- Что есть Монтекки? Разве так зовут
- Лицо и плечи, ноги, грудь и руки?
- Неужто больше нет других имен?
- Что значит имя? Роза пахнет розой,
- Хоть розой назови ее, хоть нет.
- Ромео под любым названьем был бы
- Тем верхом совершенств, какой он есть.
- Зовись иначе как-нибудь, Ромео,
- И всю меня бери тогда взамен.
Ромео
- О, по рукам! Теперь я твой избранник.
- Я новое крещение приму,
- Чтоб только называться по-другому.
Джульетта
- Кто это проникает в темноте
- В мои мечты заветные?
Ромео
- Не смею
- Назвать себя по имени. Оно
- Благодаря тебе мне ненавистно.
- Когда б оно попалось мне в письме,
- Я б разорвал бумагу с ним на клочья.
Джульетта
- Десятка слов не сказано у нас,
- А как уже знаком мне этот голос!
- Ты не Ромео? Не Монтекки ты?
Ромео
- Ни тот, ни этот: имена запретны.
Джульетта
- Как ты сюда пробрался? Для чего?
- Ограда высока и неприступна.
- Тебе здесь неминуемая смерть,
- Когда тебя найдут мои родные.
Ромео
- Меня перенесла сюда любовь,
- Ее не останавливают стены.
- В нужде она решается на все.
- И потому – что мне твои родные?
Джульетта
- Они тебя увидят и убьют.
Ромео
- Твой взгляд опасней двадцати кинжалов.
- Взгляни с балкона дружелюбней вниз,
- И это будет мне от них кольчугой.
Джульетта
- Не попадись им только на глаза.
Ромео
- Меня плащом укроет ночь. Была бы
- Лишь ты тепла со мною. Если ж нет,
- Предпочитаю смерть от их ударов,
- Чем долгий век без нежности твоей.
Джульетта
- Кто показал тебе сюда дорогу?
Ромео
- Ее нашла любовь. Я не моряк,
- Но, если б ты была на крае света,
- Не медля мига, я бы, не страшась,
- Пустился в море за таким товаром.
Джульетта
- Мое лицо спасает темнота,
- А то б я, знаешь, со стыда сгорела,
- Что ты узнал так много обо мне.
- Хотела б я восстановить приличье,
- Да поздно, притворяться ни к чему.
- Ты любишь ли меня? Я знаю, верю,
- Что скажешь «да». Но ты не торопись.
- Ведь ты обманешь. Говорят, Юпитер
- Не ставит ни во что любовных клятв.
- Не лги, Ромео. Это ведь не шутка.
- Я легковерной, может быть, кажусь?
- Ну ладно, я исправлю впечатленье
- И откажу тебе в своей руке,
- Чего не сделала бы добровольно.
- Конечно, я так сильно влюблена,
- Что глупою должна тебе казаться.
- Но я честнее многих недотрог,
- Которые разыгрывают скромниц.
- Мне следовало б сдержаннее быть,
- Но я не знала, что меня услышат.
- Прости за пылкость и не принимай
- Прямых речей за легкость и доступность.
Ромео
- Мой друг, клянусь сияющей луной,
- Посеребрившей кончики деревьев…
Джульетта
- О, не клянись луною, в месяц раз
- Меняющейся, – это путь к изменам.
Ромео
- Так чем мне клясться?
Джульетта
- Не клянись ничем
- Или клянись собой, как высшим благом,
- Которого достаточно для клятв.
Ромео
- Клянусь, мой друг, когда бы это сердце…
Джульетта
- Не надо, верю. Как ты мне ни мил,
- Мне страшно, как мы скоро сговорились.
- Все слишком второпях и сгоряча,
- Как блеск зарниц, который потухает,
- Едва сказать успеешь «блеск зарниц».
- Спокойной ночи! Эта почка счастья
- Готова к цвету в следующий раз.
- Спокойной ночи! Я тебе желаю
- Такого же пленительного сна,
- Как светлый мир, которым я полна.
Ромео
- Но как оставить мне тебя так скоро?
Джульетта
- А что прибавить к нашему сговору?
Ромео
- Клянись и ты, как клялся я тебе.
Джульетта
- Я первая клялась и сожалею,
- Что дело в прошлом, а не впереди.
Ромео
- Ты б эту клятву взять назад хотела?
Джульетта
- Да, для того чтоб дать ее опять.
- Мне не подвластно то, чем я владею.
- Моя любовь без дна, а доброта,
- Как ширь морская. Чем я больше трачу,
- Тем становлюсь безбрежней и богаче.
Голос кормилицы за сценой.
- Меня зовут. Я ухожу. Прощай.
- Иду, иду! – Прости, не забывай.
- Я, может быть, вернусь еще. Постой-ка.
Уходит.
Ромео
- Святая ночь, святая ночь! А вдруг
- Все это сон, так непомерно счастье,
- Так сказочно и чудно это все!
На балкон возвращается Джульетта.
Джульетта
- Еще два слова. Если ты, Ромео,
- Решил на мне жениться не шутя,
- Дай завтра знать, когда и где венчанье.
- С утра к тебе придет мой человек
- Узнать на этот счет твое решенье.
- Я все добро сложу к твоим ногам
- И за тобой последую повсюду.
Кормилица
(за сценой)
- Голубонька!
Джульетта
- Иду! Сию минуту! —
- А если у тебя в уме обман,
- Тогда, тогда…
Кормилица
(за сценой)
- Голубонька!
Джульетта
- Немедля
- Оставь меня и больше не ходи.
- Я завтра справлюсь.
Ромео
- Я клянусь спасеньем…
Джульетта
- Сто тысяч раз прощай.
Уходит.
Ромео
- Сто тысяч раз
- Вздохну с тоской вдали от милых глаз.
- К подругам мы – как школьники домой,
- А от подруг – как с сумкой в класс зимой.
(Направляется к выходу.)
На балкон возвращается Джульетта.
Джульетта
- Ромео, где ты? Дудочку бы мне,
- Чтоб эту птичку приманить обратно!
- Но я в неволе, мне кричать нельзя,
- А то б я эхо довела до хрипа
- Немолчным повтореньем этих слов:
- Ромео, где ты? Где же ты, Ромео?
Ромео
- Моя душа зовет меня опять.
- Как звонки ночью голоса влюбленных!
Джульетта
- Ромео!
Ромео
- Милая!
Джульетта
- В каком часу
- Послать мне завтра за ответом?
Ромео
- В девять.
Джульетта
- До этого ведь целых двадцать лет!
- Я изождусь… Что я сказать хотела?
Ромео
- Припомни, я покамест постою.
Джульетта
- Постой, покамест я опять забуду,
- Чтоб только удержать тебя опять.
Ромео
- Припоминай и забывай, покуда,
- Себя не помня, буду я стоять.
Джульетта
- Почти рассвет. Пора тебе исчезнуть.
- А как, скажи, расстаться мне с тобой?
- Ты, как ручная птичка щеголихи,
- Прикованная ниткою к руке.
- Ей то дают взлететь на весь подвесок,
- То тащат вниз на шелковом шнурке.
- Вот так и мы с тобой.
Ромео
- Я был бы счастлив
- Быть этой птицей.
Джульетта
- Рада бы и я,
- Да я б тебя убила частой лаской.
- Однако окончательно прощай.
- Прощай, прощай, а разойтись нет мочи!
- Так и твердить бы век: «Спокойной ночи!».
Уходит.
Ромео
- Прощай. Спокойный сон к тебе приди
- И сладкий мир разлей в твоей груди!
- А я пойду к отцу Лоренцо в келью
- За помощью в сердечном нашем деле.
Уходит.
Сцена третья
7