– Я забыла, – спохватилась она. – Простите меня. Вы так мало знаете о нашем обществе.
– Напротив, – возразил Джерек. – Я знаю больше, чем прежде. Когда мы вернемся, миссис Андервуд, вы будете удивлены моими познаниями.
– Я не собираюсь возвращаться в ваш упадочный век, мистер Карнелиан.
В ее голосе появились ледяные нотки, что встревожило настойчивого кавалера.
– Я была счастлива бежать оттуда, – заявила женщина, добавив более мягко. – Хотя никогда не забуду вашего любезного гостеприимства, сэр. Мне уже стало казаться, что все это приснилось.
– Приснилось, что вы полюбили меня?
– Я не говорила, что люблю вас, мистер Карнелиан.
– Вы намекали…
– Нет, просто вы неправильно истолковали…
– Я не умею читать, Амелия. Вам придется научить меня этому.
– Я говорю не о письме. Тогда, в саду, я была не в себе и могла наговорить всякую чепуху. Счастье, что вихрь унес меня прочь прежде, чем вы… Прежде, чем вы могли совершить поступок, о котором потом пришлось бы пожалеть.
Джерек не поверил ее словам.
– Вы любите меня. Я знаю это. В вашем письме…
– Я люблю мистера Андервуда. Он – мой муж.
– Я тоже буду вашем мужем.
– Это невозможно.
– Нет ничего невозможного. Когда я вернусь, мои Кольца Власти…
– Вы неправильно поняли, мистер Карнелиан.
– У нас будут дети, – пообещал Джерек.
– Мистер Карнелиан! – к ней, наконец, вернулся цвет лица.
– Вы прекрасны! – воскликнул влюбленный.
– Прошу вас, мистер Карнелиан! Он вздохнул от удовольствия.
– Вы просто восхитительны!
– Послушайте, мистер Карнелиан. Скоро вернется мой муж, и мне придется объяснять ему, что вы – старый друг моего отца, что он познакомился с вашей семьей, когда был миссионером в Южных морях. Это неправда, и я ненавижу ложь, но не вижу другого выхода спасти свою честь. Постарайтесь не болтать лишнего!
– Вы знаете, что любите меня, – упрямствовал он. – Скажите своему супругу, и мы оставим этот дом.
– Никогда! У меня и так неприятности с мужем… мое появление в суде… потенциальный скандал. Мистер Андервуд не обладает излишним воображением, но он стал довольно подозрительным.
– Подозрительным?
– К истории, которую я была вынуждена состряпать, пытаясь спасти вас от петли.
– Петли чего?
Нотка отчаяния прозвучала в ее голосе.
– Вы до сих пор не рассказали, как избежали смерти и пришли сюда?
– Мне не угрожала смерть, это было путешествие во времени, несколько более рискованное, чем обычно. Все это время я пытался найти машину времени, чтобы снова соединиться с вами. Мне помогла Няня, чудесный старый робот. А потом счастливый случай привел меня на Коллинз-стрит. Вы знакомы с мистером Уэллсом?
– Нет. Он заявляет, что знает меня?
– Нет-нет, он приехал уладить дела отца в «Розе и Короне». По пути он сказал, что изобретает машины времени. Это хобби, как я понял. Я хочу узнать у него, кто изготовитель его машин. Это облегчит наше возвращение.
– Мистер Карнелиан, я уже вернулась в свой дом! Навсегда!
Джерек критически огляделся.
– На что вам эта жалкая лачуга? Пусть в ней больше достоверности, но в этом убожестве так безрадостно! Может, это неприлично, говорить о просчетах мистера Андервуда, но мне кажется, он мог бы дать вам намного больше.
Джерек потерял интерес к предмету своего разговора и пошарил в карманах, чтобы посмотреть, нет ли в них чего-нибудь, что можно было бы подарить ей, но все, что у него оказалось, был пистолет-имитатор, который Няня вернула накануне путешествия.
– Я знаю, что вы любите пучки цветов и ватерклозеты (вы видите, я помню каждую мелочь из ваших рассказов, так вы мне дороги), но я забыл создать цветы перед отправлением, а ватерклозет – слишком громоздкий груз для перевозки сквозь время. – Вдруг его осенило. Он начал снимать свое самое красивое Кольцо Власти с рубином, – я буду счастлив, если вы примете этот скромный подарок.
– Это невозможно, мистер Карнелиан! Как я объясню своему мужу, откуда этот перстень?
– Разве в этом есть необходимость?
– Прошу вас, уходите! – стала умолять Амелия, услышав движение на улице. – Это он! – бедная женщина растерянно огляделась. – Помните, – требовательный шепот срывался с ее губ, – что я сказала вам.
– Хорошо, я постараюсь, хотя не понимаю…
Дверь открылась, и в гостиную вошел мужчина неопределенного возраста с пенсне на носу. Соломенного цвета волосы были причесаны на пробор. Высокий белый воротник безжалостно врезался в его розовую шею, а узел галстука был очень тугим и маленьким, почти микроскопическим. Мистер Андервуд расстегивал пуговицы своего пиджака с видом человека, снимающего защитный скафандр в среде, которая могла оказаться не совсем безопасной. Положив на стол черную книгу, которую принес с собой, он пригладил волосок, выбившийся из симметричного уса.