ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Книга конечно хорошая, но для меня чего-то не хватает >>>>>

Дерзкая девчонка

Дуже приємний головний герой) щось в ньому є тому варто прочитати >>>>>

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>




  63  

— Не могу поверить, леди Фэруич.

Графиня пожала плечами.

— У нас большой дом. Я уже десять лет замужем за графом, но еще ни разу не была в восточном крыле.

Каролина вымученно улыбнулась, не зная, что на это ответить.

— Я настаиваю, чтобы ты проводила меня, — сказала графиня, беря Каролину под руку. — И должна тебя предупредить, что спорить со мной бесполезно. Я всегда настаиваю на своем.

— А вот в это совсем не трудно поверить, леди Фэруич.

Графиня затряслась от смеха.

— Мисс Дент, я думаю, что мы здорово подходим друг другу.

— Значит, вы планируете остаться в Борнмуте на Некоторое время? — выпалила Каролина.

— О, всего на недельку. Глупо проделать такой путь и сразу повернуть назад.

— Такой путь? Разве до Лондона не сто миль? — нахмурилась Каролина. Кажется, Блейк так сказал сегодня утром.

— Сто миль, двести, пятьсот… — Графиня сделала жест Рейвенскрофтов. — Какая разница, если пришлось паковать чемоданы?

Каролина не знала, что и сказать на такое заявление.

— Салли! — окликнула графиня служанку. — Мисс Дент покажет мне дорогу к дому моего брата. Почему бы тебе не остаться здесь с Феликсом охранять чемоданы? Мы пришлем за вами, как только доберемся до имения.

И графиня решительно направилась в сторону Сикрест-Мэнор, увлекая Каролину за собой.

— Держу пари, мой брат немало удивится, увидев меня, — сказала она.

Каролина на подгибающихся ногах последовала за ней.

— Держу пари, вы правы.

* * *

Блейк пребывал в скверном настроении.

Наверное, он совсем потерял голову, если притащил Каролину к себе в комнату и чуть не овладел ею среди бела дня. Другого объяснения его поступку не находилось. А теперь у него все болит от неудовлетворенного желания, и все из-за вечно вмешивающегося не в свое дело дворецкого.

Но самое плохое состояло в том, что Каролина пропала. Он обыскал весь дом, заглянул в каждый уголок, но ее нигде не было.

Он не думал, что она убежала, — для этого она слишком умна.

Скорее всего она вышла погулять, чтобы развеяться.

Это было бы понятно и даже похвально, если бы ее портреты не висели по всей округе. Ее могут не опознать — Блейк до сих пор был уверен, что художнику следовало изобразить се улыбающейся, — но вдруг все же кто-то найдет Каролину и вернет Оливеру Пруитту…

Черт бы побрал эту девчонку! У него сейчас нет времени на непредвиденные осложнения. И нет места в сердце для другой женщины.

Блейк тихо выругался и, отодвинув занавеску, выглянул в сад. Каролина, должно быть, спустилась по лестнице для слуг — другого способа выйти из ванной комнаты у нее не было. Почему-то он считал, что она вернется тем же путем, что и ушла. Он не мог этого объяснить, просто ему казалось, что она поступит именно так.

Однако Каролины не было видно, и Блейк, снова выругавшись, опустил занавеску. И в этот момент раздался громкий стук в парадную дверь.

Блейк выругался в третий раз, безотчетно злясь на себя за то, что ошибся. Он размашистым шагом прошел по коридору, перебирая в голове упреки, которые сейчас обрушит на голову Каролины. И уж после этого она больше никогда не рискнет вести себя подобным образом.

Он взялся за дверную ручку, решительно дернул и сердито произнес:

— Куда ты, черт возьми… — Слова застряли у него в горле, и он изумленно уставился на стоящую перед ним женщину. — Пенелопа?

Глава 15

Сес-трийст-во (существительное). Убийство чьей-нибудь сестры.

Я боюсь сестрийства. Честное слово.

Из личного словаря Каролины Трент


Пенелопа беззаботно улыбнулась и прошла в холл.

— Как я рада видеть тебя, Блейк! Уверена, что преподнесла тебе сюрприз.

— Да, да, ты не ошиблась.

— Я бы приехала раньше…

Раньше?

— ..но с моей каретой случилась небольшая поломка, и если бы не мисс Дент, которая оказалась поблизости…

Блейк выглянул за дверь и увидел Каролину.

Каролина?

— ..я бы так и сидела в лесу. Конечно, я не имела представления, что мы так близко от Сикрест-Мэнор, и, как я уже сказала, если бы не мисс Дент…

Он взглянул на Каролину, которая делала ему отчаянные знаки.

Мисс Дент?

— ..Бог знает, сколько бы я еще просидела на чемодане возле дороги в четверти часа ходьбы от цели моей поездки. — Пенелопа остановилась, чтобы перевести дух, и, лучезарно улыбаясь, посмотрела на брата. — От моего внезапного появления ты лишился дара речи?

  63