ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  45  

— Миссис Дарроуби, вы проследите за этим? — обратилась к экономке Люсия.

Поцеловав мать в лоб, она сошла вниз. В кармане ее лежало письмо к Эдварду.

Внизу у лестницы она отдала его Мостону и попросила отправить немедленно.

«Ну вот, дело сделано, — сказала она себе. — Пожалуй, после завтрака я поеду прокатиться на авто. Мне нужно подумать и проветриться».

Часом позже она уже шагала по направлению к конюшне, надев новую шляпку и повязав шарфом, чтобы не унесло ветром, а руки ее обтягивали перчатки для вождения из мягкой кожи.

— Бриггс, вы не могли бы выкатить для меня «роллс-ройс»? — решительно спросила она.

— Решили прокатиться, мисс? — улыбнулся тот. — Хотите, чтобы я поехал с вами?

— Нет, благодарю вас. Я хочу сама сесть за руль. Всю неделю я просидела взаперти в Лонгфилд-маноре, и теперь мне надо подышать свежим воздухом.

Бриггс распахнул перед ней дверцу, и она уселась на водительское сиденье.

Он помог ей запустить мотор — она ощутила радостное волнение, когда, нажав на педаль газа, услышала негромкое урчание двигателя.

Медленно отпустив сначала ручной тормоз, а потом и сцепление, она покатила вперед.

В такие моменты Люсию неизменно охватывало радостное волнение. Сосредоточенно крутя руль, она проехала по подъездной аллее и за воротами повернула налево.

Вскоре она мчалась по проселочной дороге, оставив позади все заботы и тревоги.

«Какой славный выдался денек», — подумала она, когда солнце вынырнуло из-за туч и обочины дороги запестрели нарциссами.

Повернув на перекрестке направо, она заблудилась, но продолжала без остановки мчаться вперед, решив, что ее ждет отличное приключение.

Спустя некоторое время дорога закончилась тупиком, и она сообразила, что оказалась неподалеку от реки.

Остановив авто, она выключила мотор и выбралась наружу.

Пригревало солнце, и ее охватило чувство беззаботности. Люсия прогулялась вдоль берега реки и присела на поваленное дерево. Сняв шляпку и перчатки, она вскоре задремала.

— Вот так сюрприз!

Вздрогнув, она открыла глаза. Перед ней стоял лорд Уинтертон; его лошадь пила воду из реки. Он выглядел потрясающе в костюме для верховой езды ржаво-красного цвета.

— Ч-что вы здесь делаете? — запинаясь, выговорила она, удивленная ничуть не меньше него.

— Эта река служит естественной границей земель, которые я собираюсь приобрести. Я решил проехаться верхом, чтобы осмотреть их, но, признаться, никак не рассчитывал на столь приятный сюрприз.

Люсия вскочила на ноги как ужаленная.

«Нужно уезжать отсюда как можно скорее», — сказала она себе.

Оказавшись вне столь уютных стен Лонгфилд-манора, она вдруг ощутила себя совсем беззащитной.

— Куда это вы собрались? — спросил он, схватив ее за руку.

— Я… я должна вернуться в Бингем-холл. Мама…

— Как она?

— Ей уже лучше, благодарю вас.

Лорд Уинтертон застыл, по-прежнему не отпуская ее руки. Горящий взгляд его голубых глаз остановился на ее лице, и она заметила, как он облизнул губы под коротко подстриженными усиками.

Еще несколько секунд они мерились взглядами, а потом лорд Уинтертон вдруг рывком привлек ее к себе и впился губами в ее губы — никто и никогда не целовал ее так.

Она ощутила, как ее охватывает доселе неведомое чувство, прежде чем сообразила, что именно происходит.

— Нет! — воскликнула она, отталкивая его, — лицо ее раскраснелось, голова шла кругом после поцелуя. — Отпустите меня!

— Просто не знаю, что на меня нашло, — повинился лорд Уинтертон. — Простите меня, Люсия, я забылся и потерял голову.

Не дожидаясь ответа, Люсия подбежала в авто, поспешно села на сиденье водителя и запустила двигатель. Ловко вращая рулем, она вывела автомобиль вдоль берега обратно на дорогу.

«Если мне нужны были дальнейшие доказательства того, сколь заразно его аморальное поведение, то я только что получила их, — бранила она себя, мчась как ветер обратно к Бингем-холлу. — Я сейчас же поговорю с отчимом и потребую немедленно разорвать эту гадкую помолвку. Будь что будет, но я не могу выйти замуж за этого человека. Он мне неприятен — даже отвратителен!»

Глава восьмая

Направляя «роллс-ройс» вверх по подъездной аллее к Бингем-холлу, Люсия пребывала в крайне расстроенных чувствах.

Бриггс не смог скрыть своего изумления, когда она выпрыгнула из авто, даже не заглушив мотор.

  45