ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  38  

* * *

Остаток недели пролетел для Люсии очень быстро. Она испросила разрешения позвонить домой, чтобы справиться о здоровье матери, и лорд Уинтертон ответил, что она может пользоваться телефоном, когда ей заблагорассудится.

Но известия из дома оставались без изменений.

Они начали работу над церемонией по открытию монумента. Для начала ей пришлось позвонить скульптору, дабы сообщить ему об изменениях в оригинальном проекте, после чего она стала составлять список важных особ, которых следовало пригласить на торжество.

Лорд Уинтертон всю неделю вел себя с ней скромно и сдержанно, время от времени исчезая без предупреждения и столь же неожиданно появляясь вновь.

— Дела требуют его частого присутствия в Лондоне, — пояснил ей Джепсон, когда однажды в пятницу после обеда она спросила у него, где сейчас может быть его милость. — Я никогда не знаю заранее, когда ожидать его.

— Очень жаль. Я надеялась увидеть его перед тем, как уеду домой на уикенд. Впрочем, я оставлю ему записку, чтобы он знал, что я уже сделала к этой минуте.

— Очень хорошо, мисс Маунтфорд. В котором часу мне следует подать для вас ко входу авто?

— В пять часов пополудни, Джепсон, будьте добры. И еще я очень вам благодарна за то, что вы помогли мне пережить мою первую неделю здесь. Это стало… интересным и новым опытом для меня.

— О, жизнь никогда не бывает скучной, когда его милость дома, — с улыбкой заметил дворецкий.

Люсия поняла, что он имеет в виду леди Шелли. Та более не появлялась в поместье, хотя во время каждого приема пищи Люсия подсознательно ожидала, что вот сейчас она ворвется в комнату в облаке тяжелых ароматов и потребует свидания с лордом Уинтертоном наедине.

Собственные чувства, которые она испытывала, уезжая в тот день из Лонгфилд-манора, изрядно удивили ее саму.

Когда она садилась в «тэлбот» лорда Уинтертона, ее вдруг пронзила острая печаль, хотя она с нетерпением ожидала встречи с матерью.

Поездка получилась недолгой и приятной, хотя к тому времени, как она вернулась в Бингем-холл, уже смеркалось.

— Люсия!

Подняв голову, она увидела, что к ней направляется отчим, и, к своему невероятному удивлению, заметила на его лице широкую улыбку.

— Лорд Уинтертон чрезвычайно доволен тобой, — сказал он, приглашая ее войти. — Я уже получил от него письмо, в котором он расхваливает тебя на все лады. С такими темпами я ничуть не удивлюсь, если объявление о свадьбе будет сделано еще до истечения оговоренных шести месяцев. Отличная работа, Люсия. Признаюсь, я беспокоился о том, что ты не подойдешь ему, но он рассеял мои страхи. Поздравляю!

Похлопав ее по плечу, он удалился энергичной и бодрой походкой.

— Не сомневаюсь, что вы в восторге и оттого, что получили чек на двадцать пять тысяч фунтов, — проворчала Люсия себе под нос, ожидая, пока Мостон внесет ее саквояж.

Когда он подошел к ней, она неспешно последовала за ним вверх по лестнице, раздумывая над тем, что сделать в первую очередь — повидаться с матерью или переодеться.

Но, прежде чем она успела принять какое-либо решение, вниз по ступенькам сбежала миссис Дарроуби, едва не сбив девушку с ног.

— Мисс Люсия! Как я рада видеть вас, — воскликнула экономка.

Было нечто такое в выражении ее лица, что встревожило девушку.

— Ваша мама, — продолжала миссис Дарроуби. — Ей стало хуже, и я боюсь, что она серьезно больна. Я пошлю за доктором, но ее нельзя оставлять одну. Вы не могли бы немедленно подняться к ней?

Люсия взбежала наверх, в комнату матери, и сразу же уловила тяжелый аромат «монашеского бальзама»[23], коим был буквально пропитан воздух.

До ее слуха донеслось затрудненное дыхание матери.

— Люсия, это ты? — слабым голосом окликнула ее миледи.

— Да, мама, я здесь. Миссис Дарроуби отправилась за доктором.

— За доктором Глоссопом?

— Нет, мама. Доктор Мейбери приедет очень быстро, тогда как доктор Глоссоп сможет прибыть к нам не раньше завтрашнего утра.

Мать захрипела и закашлялась, и при виде ее страданий Люсия сама испытала острую душевную боль.

Пока она ожидала миссис Дарроуби, появился Мостон с письмом на подносе.

— Прошу прощения, мисс, но оно пришло сегодня, и посыльный сообщил, что дело не терпит отлагательств.

Люсия взяла письмо и сразу же узнала почерк.

«Эдвард, — прошептала она про себя. — Я совсем забыла о том, что завтра он просил дать ему ответ. Но что же ему нужно сейчас?»


  38